An official website of the United States Government Here's how you know

Official websites use .gov

A .gov website belongs to an official government organization in the United States.

Secure .gov websites use HTTPS

A lock ( ) or https:// means you’ve safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.

البيت الأبيض
14 تشرين الثاني/نوفمبر، 2022

5:41 مساء حسب توقيت إندونيسيا المركزي

الرئيس بايدن: حسنا، سيادة الرئيس شي، إنه يسعدني حقا أن أتمكن من رؤيتك مرة أخرى شخصيا. لقد أمضينا الكثير من الوقت معا، وذلك في الأيام التي كنا فيها بمنصب نائب للرئيس، ومن الرائع رؤيتك.

وقد أجريت أنا وأنت عددا من المحادثات الصريحة والمفيدة على مر السنين ومنذ أن أصبحت رئيسا أيضا. كما كنت في غاية اللطف عندما اتصلت بي لتهنئتي، وأنا أهنئك أيضا. وأعتقد أنه لا يوجد بديل يذكر، على الرغم من ذلك، من إجراء المناقشات وجهاً لوجه.

وكما تعلم، أنا ملتزم بالحفاظ على خطوط الاتصالات مفتوحة، وذلك ليس فقط بيني وبينك شخصيا ولكن كذلك مع حكومتينا في جميع المجالات، لأن بلدينا، لديهما الكثير من الأمور وهي فرصة للتعامل معها.

ونحن، بصفتنا قادة لدولتينا، نتشارك المسؤولية، في رأيي، لإظهار أن الصين والولايات المتحدة يمكنهما إدارة خلافاتهما وكذلك منع المنافسة من أن تصبح أي شيء قريب من الصراع وإيجاد طرق للعمل معا بشأن القضايا العالمية الملحة، التي تتطلب تعاوننا المتبادل.

وأعتقد أن هذا أمر بالغ الأهمية من أجل بلدينا والمجتمع الدولي. وكان هذا مفتاحا لموضوع اجتماع الدورة السابعة والعشرين لمؤتمر الأمم المتحدة لتغير المناخ (COP27)، حيث تحدثت يوم الجمعة. وسنناقش الكثير من هذه التحديات معا، كما آمل، في الساعات القليلة القادمة.

ويتوقع العالم، كما أعتقد، أن تلعب الصين والولايات المتحدة أدوارا رئيسية في مواجهة التحديات العالمية، بدءا من التغيرات المناخية إلى انعدام الأمن الغذائي، وبالنسبة لنا أن نكون قادرين على العمل معا.

إن الولايات المتحدة على استعداد للقيام بذلك بالضبط، بالعمل معك، إذا كان ذلك ما ترغب به.

وأنا يا سيادة الرئيس شي، أتطلع إلى حوارنا المفتوح والصادق المستمر والمتواصل الذي كنا نجريه دائما. وأشكرك على هذه الفرصة.

الرئيس شي: (مثلما ورد في الترجمة). سيادة الرئيس، يسعدني رؤيتك. كانت آخر مرة التقينا فيها في سنة 2017، خلال المنتدى الاقتصادي العالمي في دافوس. كان ذلك منذ أكثر من خمس سنوات.

وقد حافظنا، منذ توليك الرئاسة، على التواصل عبر مؤتمرات الفيديو والمكالمات الهاتفية والرسائل. ولكن لا يمكن لأي منهم أن يكون بديلا عن الحوارات المتبادلة وجهاً لوجه. ولدينا اليوم، أخيرأ، هذا الاجتماع وجها لوجه.

إن الصين والولايات المتحدة، منذ أول تواصل وإقامة العلاقات الدبلوماسية وحتى اليوم، مرت بأكثر من 50 سنة حافلة بالأحداث. وقد اكتسبنا خبرة وتعلمنا أيضا دروسا.

وإن التاريخ هو أفضل كتاب، ولذلك يجب أن نأخذ التاريخ كمرآة وندعه يوجه المستقبل.

إن العلاقة بين الصين والولايات المتحدة حاليا، هي في وضع نهتم به جميعا وكثيرا، لأنه ليس في حالة المصالح الأساسية لبلدينا وشعبينا وليس ما يتوقعه المجتمع الدولي منا.

ونحن، كقادة لدولتين كبيرتين، نحتاج إلى رسم المسار الصحيح للعلاقة بين الصين والولايات المتحدة. ونحن بحاجة إلى إيجاد الاتجاه الصحيح للمضي قدما في العلاقات الثنائية والارتقاء بالعلاقة.

وإن رجل الدولة يجب أن يفكر ويعرف إلى أين يقود بلاده. كما يجب عليه أيضا التفكير ومعرفة كيفية التوافق مع البلدان الأخرى والعالم الأوسع.

في هذا الوقت وهذا العصر، تتكشف فيه تغييرات كبيرة بطرق لم يسبق لها مثيل. كما تواجه البشرية تحديات غير مسبوقة. وقد وصل العالم إلى مفترق طرق. والسؤال المطروح هو إلى أين نذهب من هنا، وهذا سؤال ليس فقط في أذهاننا ولكن أيضا في أذهان جميع البلدان.

ويتوقع العالم أن الصين والولايات المتحدة ستتعاملان على نحو صحيح مع العلاقة. وأما بالنسبة لاجتماعنا، فقد جذب انتباه العالم.

ونحن لذلك بحاجة إلى العمل مع جميع البلدان لجلب المزيد من الأمل في السلام العالمي وزيادة الثقة في الاستقرار العالمي وكذلك الدفع بزخم أقوى للتنمية المشتركة.

وأنا في لقائنا اليوم على استعداد لإجراء تبادل صريح، كما فعلنا دائما، لتبادل وجهات النظر معك على نحو صريح وعميق بشأن القضايا ذات الأهمية الاستراتيجية للعلاقات بين الصين الولايات المتحدة وكذلك بشأن القضايا العالمية والإقليمية الرئيسية.

وإنني أتطلع إلى العمل معكم، سيدي الرئيس، لإرجاع العلاقات بين الصين والولايات المتحدة إلى مسار النمو الصحي والمستقر لصالح بلدينا والعالم ككل.

شكرا لكم

5:47 مساء حسب توقيت إندونيسيا المركزي


يمكنك الاطلاع على المحتوى الأصلي من خلال الرابط أدناه: https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-remarks/2022/11/14/remarks-by-president-biden-and-president-xi-jinping-of-the-peoples-republic-of-china-before-bilateral-meeting/

هذه الترجمة هي خدمة مجانية مقدمة من وزارة الخارجية الأمريكية، مع الأخذ بالاعتبار أن النص الإنجليزي الأصلي هو النص الرسمي

U.S. Department of State

The Lessons of 1989: Freedom and Our Future