An official website of the United States Government Here's how you know

Official websites use .gov

A .gov website belongs to an official government organization in the United States.

Secure .gov websites use HTTPS

A lock ( ) or https:// means you’ve safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.

كان تركيزنا الأول هنا في طوكيو هو الأزمة في الشرق الأوسط.

لقد أجرينا مناقشات متعمقة حول الخطوات التي نتخذها لتلبية الاحتياجات العاجلة على أرض الواقع. لقد اتفقنا جميعا على أن فترات التوقف المؤقت للأغراض الإنسانية من شأنها أن تعزز الأهداف الرئيسية المتمثلة في حماية المدنيين الفلسطينيين، وزيادة التدفق المستمر للمساعدات الإنسانية، والسماح لمواطنينا والرعايا الأجانب بالخروج، وتسهيل إطلاق سراح الرهائن.

نحن جميعا نريد إنهاء هذا الصراع في أقرب وقت ممكن، وفي الوقت نفسه، تقليل معاناة المدنيين إلى أدنى حد. ولكن كما ناقشتُ مع زملائي في مجموعة السبع، فإن أولئك الذين يطالبون بوقف فوري لإطلاق النار عليهم التزام بشرح كيفية التعامل مع النتيجة غير المقبولة التي من المرجح أن يؤدي إليها ذلك، ألا وهي: بقاء حماس في مكانها، مع أكثر من 200 رهينة، مع القدرة والنية المعلنة على تكرار 7 تشرين الأول/أكتوبر مرة تلو الأخرى.

في نهاية المطاف، فإن الطريقة الوحيدة لضمان عدم تكرار هذه الأزمة مرة أخرى هي البدء في تهيئة الظروف لتحقيق السلام والأمن الدائمين، وتحديد جهودنا الدبلوماسية الآن واضعين ذلك في الاعتبار.

تعتقد الولايات المتحدة أن العناصر الأساسية يجب أن تتضمن عدم التهجير القسري للفلسطينيين من غزة – ليس الآن، وليس بعد الحرب. عدم استخدام غزة كمنصة للإرهاب أو غيره من الهجمات العنيفة. لا إعادة احتلال لغزة بعد انتهاء الصراع. لا توجد محاولة لحصار أو تطويق غزة. لا يوجد تقليص لأراضي غزة. ويجب علينا أيضًا أن نضمن عدم صدور أي تهديدات إرهابية من الضفة الغربية.

وعلينا أيضا أن نعمل على العناصر الإيجابية للتوصل إلى سلام مستدام. وهذه العناصر يجب أن  تشمل كلا من أصوات وتطلعات الشعب الفلسطيني في قلب الحكم بعد الأزمة في غزة. ويجب أن يشتمل ذلك على حكم بقيادة فلسطينية ويكون قطاع غزة موحدًا مع الضفة الغربية تحت قيادة السلطة الفلسطينية.

ويجب أن يتضمن ذلك آلية مستدامة لإعادة إعمار غزة، ومسارًا للإسرائيليين والفلسطينيين للعيش جنبًا إلى جنب في دولتين خاصتين بهما، مع التمتع بمعايير متساوية من الأمن والحرية والفرص والكرامة.

وحتى بينما نركز بشكل مكثف على معالجة هذه التحديات الملحة، فإننا نعتقد أن الوقت قد حان الآن لبدء المحادثة حول المستقبل – ليس غدًا، وليس بعد الحرب – اليوم – لأن تحديد الأهداف الأطول أجلا ومسار للوصول إليها سوف يساعد في تشكيل نهجنا الرامي لمعالجة الاحتياجات الفورية.


للاطلاع على النص الأصلي: https://www.state.gov/secretary-antony-j-blinken-at-a-press-availability-41/

هذه الترجمة هي خدمة مجانية، مع الأخذ بالاعتبار أن النص الانجليزي الأصلي هو النص الرسمي. 

U.S. Department of State

The Lessons of 1989: Freedom and Our Future