讲话

国务卿安东尼·布林肯
国务院本杰明·富兰克林厅

华盛顿特区
2024130

布林肯国务卿:大家早上好。很高兴我们的欧盟朋友和同事来到华盛顿参加我们的贸易和技术理事会(Trade and Technology Council,简称TTC第五次会议。

请允许我首先表示,在这个充满挑战的时代,美国特别珍视并感激欧盟这个首选而非后备的合作伙伴。如果我们看一下我们之间紧密合作所应对的许多挑战,我们就会知道,合作使我们双方更强大,这具有重大意义。显然,我们的伙伴关系建立在共同的价值观、共同的利益以及令人赞叹且蓬勃发展的跨大西洋经济基础之上。

我想简要谈一下TTC本身。根据我的经验——我认为吉娜(Gina)和凯瑟琳(Katherine)也有同感——TTC是加强跨大西洋经济合作不可或缺的工具。在过去的几年里,我们取得了巨大进展:协调技术标准、增强供应链的韧性、制止对俄制裁和出口管制的逃避,以及抵制中华人民共和国的一些非市场行为和经济胁迫。

今天举行的本届会议将有望(我知道会这样)在此前TTC会议取得的进展基础上继续向前迈进。我们将着重讨论的事项包括经济安全、新兴技术,以及在今年晚些时候将在比利时举行的TTC会议之前巩固所取得的成果,为会议的成功奠定坚实的基础。

在经济安全方面,我认为大家都认识到,我们必须继续为我们的经济去风险,进一步实现供应链的多元化,关注共同威胁,包括可能滥用技术的专制政府。这或许是我们面临的最大共同挑战之一,也是我们的公民所关心的问题,因为这影响到我们公民的日常生活。

我们还需要共同努力——但我认为也存在机会——共同探讨如何协助制定使用新兴技术的一些规范、标准和规则;同样,这些问题也是每天都在影响着我们公民的生活。我们已经在人工智能方面取得了共同的进展,但还可以在此基础上再接再厉。我认为我们面临一个实实在在的机会,可以共同为人工智能和其他新兴技术制定负责任的道路规则。然后,继续利用TTC作为一个平台,在处理其他尖端技术的重要问题和风险管理方面向前迈进。

今天要讲的内容很多,一向如此。玛格丽特,我请您发言,然后我们就可以开始工作了。 之后我们甚至可以进入午餐环节。(笑声)


欲查看原稿内容:https://www.state.gov/secretary-antony-j-blinken-and-european-commission-executive-vice-president-margrethe-vestager-at-the-fifth-u-s-eu-trade-and-technology-council-ministerial-meeting/

只有英文原稿才可以被视为权威资料来源。

U.S. Department of State

The Lessons of 1989: Freedom and Our Future