白宫

2024年1月26日

明天将是国际大屠杀纪念日(International Holocaust Remembrance Day),此时我们与世界各国一道驻足回顾,悼念在 1930 年代和 1940 年代大屠杀中丧生的受害者,这是人类历史上最黑暗的时期之一,600 万犹太人遭受纳粹及其帮凶的系统性攻击和杀害。我们也为遭受虐待或杀害的罗姆人(Roma)、辛提人(Sinti)、斯拉夫人、残疾人、男女同性恋、双性恋、跨性别者、酷儿和间性者等性别多样性群体(简称LGBTQI+)、少数民族和持不同政见者表示哀悼。我们缅怀幸存者的勇气,以及那些挺身而出反抗纳粹、冒着一切危险拯救无辜生命的人们的英雄气概。

今年,纪念大屠杀、铭记纳粹罪恶和反犹太主义祸患的责任比以往任何时候都更为紧迫。 10 月 7 日,哈马斯恐怖分子对以色列人民发动了明目张胆的、彻头彻尾的邪恶袭击,屠杀了约 1,200 名无辜民众,劫持了数百名人质——其中包括大屠杀的幸存者。这是自大屠杀以来在一天之内对犹太人犯下的最严重的暴行。

在哈马斯的残酷屠杀之后,我们目睹了国内外卑鄙的反犹太主义事件令人震惊的急剧上升,这引发了千百年来对犹太人的仇恨和种族灭绝遗留的痛苦创伤。 这是不能接受的。我们不能一面纪念大屠杀幸存者所遭受的苦难,一面却在今天犹太人再次成为攻击和袭击目标时保持沉默、袖手旁观。我们必须坚定不移、毫无例外地回击任何企图无视、否认、歪曲和篡改历史的行为。这包括否认大屠杀和试图淡化哈马斯10月7日所犯下的暴行,特别是其利用强奸和性暴力恐吓受害者的骇人听闻和不可饶恕的暴行。

在我担任总统期间,我们制定了史无前例的《打击反犹太主义国家战略》(National Strategy to Combat Antisemitism),持续不断地谴责和打击一切反犹太主义行为。因为这些事件痛心地提醒我们,仇恨永远不会消失。它只会隐藏起来,直到有人为其输氧打气。我们每个人都必须尽自己的一份力量,确保各种形式的仇恨在世界任何地方都没有避风港。我们有共同的道义责任,在国内外抗击反犹太主义和煽动仇恨的暴力行为,履行大屠杀悲剧 “永不重演 “的承诺。

这个承诺最初是在我家餐桌上由我父亲传给我的,他向我和我的兄弟姐妹们讲述了大屠杀的恐怖。后来,我带着自己的孩子和孙儿们去德国达豪(Dachau)集中营,让他们自己了解反犹太罪恶的深重以及助纣为虐的沉默或冷漠,把这一教训传授给他们。这也是我在访问以色列期间以及邀请大屠杀幸存者和犹太人质家人到白宫时所努力传达的信息——我要让整个国家都成为见证人。

在这个沉痛的国际大屠杀纪念日,我们心系犹太社区和以色列人民。我们再次承诺牢记大屠杀教训,打击反犹太主义和一切形式的仇恨暴力,将人质解救回家。我们也不会忘记犹太人民坚韧不拔的力量、精神和坚毅——即使是在至暗时刻。


欲查看原稿内容:https://www.whitehouse.gov/briefing-room/statements-releases/2024/01/26/statement-from-president-joe-biden-international-holocaust-remembrance-day-statement-2024/

只有英文原稿才可以被视为权威资料来源。

U.S. Department of State

The Lessons of 1989: Freedom and Our Future