An official website of the United States Government Here's how you know

Official websites use .gov

A .gov website belongs to an official government organization in the United States.

Secure .gov websites use HTTPS

A lock ( ) or https:// means you’ve safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.

La Maison-Blanche
Le 22 avril 2021

Le 22 avril 1970, des millions d’Américains se sont rassemblés pour protéger le droit de chacun d’entre nous de vivre à l’abri des dangers et des dommages environnementaux. Lors de ce premier Jour de la Terre, ils se sont rassemblés dans toute l’Amérique – sur les campus universitaires, dans les parcs publics et dans les capitales des États – galvanisés par la vision d’une nation plus saine et plus prospère où tout le monde pourrait s’épanouir. Leur volonté inlassable a donné naissance à un mouvement national pour la protection de l’environnement maintenant inscrit dans les lois fondamentales qui protègent l’air que nous respirons, l’eau que nous buvons et les espaces et la faune sauvages qui nous sont précieux.

Le Jour de la Terre est principalement l’œuvre d’un fonctionnaire dévoué : le regretté sénateur Gaylord Nelson du Wisconsin. Le sénateur Nelson et son épouse, Carrie Lee – qui est elle-même décédée le mois dernier – étaient tous deux de très chers amis qui ont changé ma vie. C’est le sénateur Nelson qui a contribué à me persuader de rester au Sénat lorsque j’ai perdu ma première femme et ma fille dans un accident de voiture en 1972. Il a également changé le monde en nous léguant le Jour de la Terre et tous les progrès en matière de protection de l’environnement qui ont suivi – pas parce que c’était à la mode, mais parce qu’il s’agissait d’une obligation morale pour nos enfants et nos petits-enfants.

Plus d’un demi-siècle plus tard, cet héritage vit toujours dans les voix de jeunes courageux du monde entier qui se mobilisent pour exiger des mesures contre le changement climatique. Ils ont conscience de l’opportunité économique considérable qui accompagne l’édification d’un avenir meilleur et plus prospère, ainsi que des terribles conséquences économiques, sociétales et de sécurité nationale de l’inaction. Notre jeunesse nous rappelle qu’un monde meilleur est à notre portée. Aujourd’hui, je dis aux jeunes qui se battent pour un avenir meilleur : nous vous entendons. Nous vous voyons. Nous ne vous décevrons pas.

Ces dernières années, le changement climatique a bouleversé la vie de millions d’Américains. Des records de froid ont anéanti le réseau électrique du Texas cet hiver, fait au moins 111 victimes et perturbé la vie et les moyens de subsistance de millions d’autres. Les incendies de forêt ont ravagé plus de 5 millions d’acres dans tout l’Ouest américain – une zone à peu près de la taille de l’État du New Jersey réduite en cendres. L’année dernière, une série d’ouragans et de puissantes tempêtes tropicales ont frappé le golfe et les côtes Est lors de la pire saison des ouragans dans l’Atlantique de l’histoire. Des inondations record, des tempêtes de vent de la force d’un ouragan et de graves sécheresses ont eu un effet dévastateur sur les familles et les communautés de tout le Midwest. Les gens ont perdu des maisons et des souvenirs irremplaçables de leurs proches, de petites entreprises construites par des années de travail et de sacrifices inlassables, des terres agricoles destinées à être transmises à la génération suivante, et bien plus encore.

Et les communautés noires, hispaniques, indigènes et d’autres communautés de couleur restent les plus durement touchées par les effets du changement climatique. Ce sont elles qui paient le plus lourd tribut à la pollution, sont confrontées à une incidence particulièrement élevée de maladies cardiaques et pulmonaires, sont les moins susceptibles d’avoir de l’eau potable à la maison et sont exposées à des risques accrus de décès par la COVID-19. Ces communautés ont également souvent été exclues des décisions gouvernementales qui les affectent directement. Nous avons l’obligation de corriger ces torts historiques et de bâtir un avenir où tout le monde pourra respirer de l’air pur, boire de l’eau propre, des communautés saines dans lesquelles tout le monde pourra vivre, travailler et apprendre, et aura son mot à dire s’agissant de son avenir.

C’est pour cela que mon administration s’attache à mettre en œuvre le programme climatique le plus ambitieux de l’histoire de notre nation. Notre plan d’énergie propre créera des millions d’emplois syndiqués bien rémunérés, garantira notre compétitivité économique et améliorera la santé et la sécurité des communautés de toute l’Amérique. Grâce à ces investissements et ces emplois pour des millions d’Américains, les États-Unis pourront réduire de moitié nos émissions de gaz à effet de serre d’ici 2030.

Notre succès face à la crise climatique ne dépend pas uniquement de nous. Il sera façonné, renforcé et finalement remporté par un engagement uni des dirigeants mondiaux à mettre le monde sur la voie d’un avenir énergétique propre. Aujourd’hui, à l’occasion du cinquième anniversaire de la ratification de l’Accord de Paris par les États-Unis, nous avons réuni des nations du monde entier pour être à la hauteur de la situation et élever nos ambitions climatiques.

Il y a plus de 50 ans, une génération s’est mobilisée pour affronter les crises environnementales auxquelles elle était confrontée. Elle l’a fait dans l’espoir que les personnes au pouvoir les écoutent. Aujourd’hui, une nouvelle génération tire la sonnette d’alarme plus fort que jamais, et exige des dirigeants mondiaux qu’ils agissent. Il est dans notre intérêt à tous de relever ce défi et de faire en sorte que notre héritage soit défini par l’action.

EN FOI DE QUOI, je soussigné, JOSEPH R. BIDEN JR., président des États-Unis d’Amérique, en vertu de l’autorité qui m’est conférée par la Constitution et les lois des États-Unis, proclame par la présente le 22 avril 2021 Jour de la Terre. J’encourage tous les Américains à s’impliquer dans des programmes et des activités qui favoriseront une compréhension de la protection de l’environnement, de l’urgence du changement climatique et de la nécessité de créer un avenir qui soit plus sain, plus sûr et plus équitable pour toutes et tous.

EN FOI DE QUOI, j’ai apposé ma signature à la présente en ce vingt-deuxième jour d’avril de l’année de notre Seigneur deux mille vingt-et-un, et la deux cent quarante-cinquième de l’Indépendance des États-Unis.

JOSEPH R. BIDEN JR.


Voir le contenu d’origine : https://www.whitehouse.gov/briefing-room/presidential-actions/2021/04/22/a-proclamation-on-earth-day-2021/ 

Nous vous proposons cette traduction à titre gracieux. Seul le texte original en anglais fait foi.

U.S. Department of State

The Lessons of 1989: Freedom and Our Future