نمایندگی ایالات متحده در سازمان ملل متحد 
دفتر مطبوعات و دیپلماسی عمومی 
۲۲ دسامبر ۲۰۲۳ 

سپاسگزارم آقای رئیس. و از شما همکارانم در شورا نیز سپاسگزارم. این کار دشواری بود، اما ما آن را به انجام رساندیم. 

ایالات متحده از زمان آغاز این درگیری به طور خستگی‌ناپذیر برای حل این بحران انسانی، رساندن کمکهای نجات‌بخش به غزه، خارج کردن گروگانها از غزه، افزایش محافظت از غیرنظامیان بیگناه و کارکنان امور بشردوستانه، و دستیابی به یک صلح پایدار تلاش کرده است. 

رأی امروز سبب تقویت آن تلاشها می‌شود و از دیپلماسی مستقیم ما پشتیبانی میکند.  من میخواهم از امارات متحده عربی و دیگران از این بابت که برای ایجاد یک راه حل نیرومند و متمرکز بر اصول انساندوستانه با حسن نیت با ما همکاری کردند، سپاسگزاری کنم. 

برای این که این کار درست به نتیجه برسد چندین روز و چندین شب‌ بسیار طولانی مذاکره انجام شد. اما امروز، در دل دریایی از رنج غیرقابل تصور، این شورا کور سوی امیدی را ارائه کرد. این شورا امروز خواستار انجام اقدامات فوری شد تا بی‌درنگ اجازه دسترسی ایمن، بدون مانع، و گسترده به کمک های بشردوستانه داده شود و شرایط برای توقف پایدار خصومتها به وجود بیاید. 

یادآور میشوم که این نخستین بار است که این شورا از این واژه ها استفاده میکند. واژه هایی که به باور ما برای افزایش کمک‌ها و تأکید بر گام‌های دشوار پیش رو، در شرایطی که با هم به منظور دستیابی به صلحی پایدار تلاش می‌کنیم، حیاتی هستند. 

همکاران، این شورا امروز تصریح کرد که رسیدگی به بحران انسانی در غزه باید در صدر دستور کار ما باقی بماند. این شورا امروز روشن کرد که همه گروگانها باید بی‌درنگ و بدون قید و شرط آزاد شوند و گروههای بشردوستانه باید بتوانند به گروگانها، از جمله برای ملاقات‌های پزشکی دسترسی داشته باشند. 

این شورا امروز به روشنی اعلام کرد که همه طرفها باید به قوانین بین المللی بشردوستانه احترام بگذارند. این شورا امروز به وضوح اعلام کرد که باید از تأسیسات غیرنظامی و بشردوستانه، از جمله بیمارستانها، مراکز پزشکی، مدرسه‌ها، نیایشگاهها، و اماکن سازمان ملل متحد و نیز پرسنل بشردوستانه و کادر پزشکی محافظت شود. 

این در مورد همه طرف‌های این جنگ، از جمله اسرائیل صدق می‌کند. اما در مورد حماسیک گروه تروریستی که این درگیری را به وجود آورد و از درون خانه‌ها، بیمارستان‌ها، و اماکن سازمان ملل متحد جنگ به راه میاندازد و در رویه‌ای بزدلانه و بی‌رحمانه از غیرنظامیان بی‌گناه به عنوان سپر انسانی استفاده می‌کند، صادق است. 

همکاران، این شورا امروز به صراحت اعلام کرد اطمینان یافتن از دسترسی افراد نیازمند به پرسنل فعال در امور بشردوستانه و اقلام امدادیاز جمله سوخت، خوراک، تجهیزات پزشکی، و کمک در زمینه سرپناه اضطراریامری ضروری است.  

هر قدر هم که بر این موضوع تأکید شود، باز هم اغراق نیست. همین دیروز، گروه‌های بشردوستانه گزارشی را از بحران وخیم امنیت غذایی در غزه منتشر کردند و واژه قحطی به دایره واژگان رهبران امور بشردوستانه که با آنها ملاقات کرده‌ام، راه یافته است. عمل‌های جراحی بدون بیهوشی انجام می‌شود، مردم در پناهگاه‌های بسیار شلوغ سازمان ملل متحد گرد آمده‌اند، و دیگران در خیابان‌ها می‌خوابند.  

این قطعنامه روایتگر وخامت این بحران است و مستلزم اقدامات بیشتر از سوی همه ما است.  

ایالات متحده به سهم خود به شکلی خستگی‌ناپذیر کوشیده است تا با به کارگیری مستقیم و مستمر دیپلماسی ریاست جمهوری، ارسال کمک‌های بشردوستانه را افزایش دهد. ما در آغاز این درگیری کمک کردیم به توافقی برسیم تا گذرگاه رفح باز شود. ما ماه گذشته به حصول توافقی کمک کردیم که به یک وقفه بشردوستانه بلندمدت انجامید؛ وقفه‌ای که طی آن بیش از ۱۰۰ گروگان آزاد شدند و کمک‌های بیشتری وارد غزه شد. و هفته گذشته، ما به بازگشایی گذرگاه کرم شالوم برای ارسال مستقیم اقلام امدادی به غیرنظامیان در غزه کمک کردیم.  

این قطعنامه از پشتیبانی شورای امنیت از این تلاش‌ها اطمینان می‌یابد و با درخواست برای تعیین یک مقام ارشد سازمان ملل متحد، که در زمینه تسریع ارسال کمک‌های بشردوستانه به مقدار زیاد و به روشی پایدار خواهد کوشید، این تلاش‌ها را تقویت می‌کند.  

ما می‌دانیم که فعالان بشردوستانه همین حالا هم در حال انجام کارهای غیرممکن هستند و ما آنجا هستیم که همه توان‌مان را برای پشتیبانی از تلاش‌های نجات‌بخش آنها انجام دهیم. این امری حیاتی است که در زمان اجرای این قطعنامه، سازمان ملل بر پیشرفتی که ما در میدان شاهد بوده‌ایم تکیه کند. و ما مشتاقانه چشم به راه همکاری این مقام جدید با عوامل بشردوستانه و طرف‌های ذیربط، از جمله اسرائیل، هستیم.  

ما می‌دانیم که برای رسیدگی به این بحران انسانی و پایه‌ریزی شالوده یک صلح پایدار، باید کارهای بسیار بیشتری انجام شود.  

بگذارید به وضوح بگویم: حماس هیچ تمایلی به یک صلح پایدار ندارد. حماس مصمم است که وقایع هولناک ۷ اکتبر را بارها و بارها تکرار کند. و به همین دلیل است که ایالات متحده از حق اسرائیل برای محافظت از مردم‌ خود در برابر اقدامات تروریستی پشتیبانی می‌کند.  

من یادآور می‌شوم که این قطعنامه از هیچگونه اقدامی که حماس را در قدرت باقی بگذارد پشتیبانی نمی‌کند. باقی ماندن حماس در قدرت به نوبه خود چشم‌انداز یک راه حل دو کشوری که بر اساس آن غزه و کرانه باختری تحت یک ساختار حکومتی واحد و زیر چتر یک تشکیلاتِ خودگردانِ فلسطینیِ تقویتشده و احیاشده متحد می‌شوند را تضعیف می‌کند.  

همکاران، ما باید برای رسیدن به آینده‌ای تلاش کنیم که در آن اسرائیلی‌ها و فلسطینی‌ها در کنار هم در صلح زندگی می‌کنند. این تنها راه پیش رو است. 

در نهایت، اگرچه ما از این بابت که این شورا درباره این بحران انسانی صحبت کرده است دلگرم شده‌ایم، اما از این بابت که این شورا یک بار دیگر قادر نبوده است حمله تروریستی هولناک حماس در روز ۷ اکتبر را محکوم کند، به شدت ناامیدو در واقع منزجرهستیم. و من نمی‌توانم این را درک کنم که چرا برخی از اعضای شورا مانع از انجام این کار شده‌اند و چرا آنها از محکوم کردن صریح این شرارت‌ها خودداری می‌کنند. محکوم کردن حماس به دلیل سلاخی جوانان در یک کنسرت، زنده سوزاندن خانواده‌ها، و گزارش‌های مربوط به خشونت جنسی گسترده، به چه دلیل این قدر دشوار است؟ چرا؟ من هرگز نمی‌توانم درک کنم که چرا برخی از اعضای شورا در مواجهه با چنین شرارتی سکوت اختیار کرده‌اند.  

همکاران، ما همچنین بر این باوریم که این شورا باید به پشتیبانی از آغاز دوباره وقفه‌های بشردوستانه ادامه دهد. اسرائیل تصریح کرده است که نسبت به دستیابی به یک توافق دیگر متعهد است. این امر اکنون کاملاً به حماس بستگی دارد. حماس باید با وقفه‌های بیشتر موافقت کند. به این ترتیب است که ما می‌توانیم کمک‌های بیشتر را به داخل بفرستیم و جان انسان‌ها و گروگان‌های دیگر را بی‌درنگ نجات دهیم.  

این شورا امروز زبان به سخن گشود. اما ما می‌دانیم که فقط پیشرفتِ میدانی است که می‌تواند این سخنان را به اقدام عملی تبدیل کند. از این رو، ایالات متحده به همکاری با سازمان ملل متحد، گروه‌های بشردوستانه، و کشورهای منطقه برای رساندن کمک‌های بشردوستانه بیشتر به غزه، دستیابی به آزادی گروگان‌ها، و همکاری برای رسیدن به یک صلح پایدار ادامه خواهد داد.  

زمانی برای تلف کردن وجود ندارد. ما باید برای پایان دادن به این مصیبتی که شاهدش هستیم، راهی پیدا کنیم. دیدن تصویر یک کودک فلسطینی که پس از ویران شدن خانه‌اش از ترس و وحشت به خود می‌لرزد، غیرقابل تحمل است. مشاهده خانواده‌های گروگان‌ها که چشم به راه بازگشت عزیزانشان دیوانه‌وار در حال راز و نیاز هستند و در این راه چنین رنج و اندوهی را تجربه می‌کنند، غیرقابل تحمل است. دل من آکنده از اندوه است و من می‌دانم که این وضعیت در مورد بسیاری از مردم در سراسر جهان نیز صدق می‌کند. از این رو، ما باید همراه با هم بکوشیم تا این رنج عظیم را یک بار برای همیشه برطرف کنیم.  

از شما سپاسگزارم.  


مشاهده محتوای اصلی: Explanation of Vote Delivered by Ambassador Linda Thomas-Greenfield Following the Adoption of a UNSCR on the Situation in the Middle East – United States Mission to the United Nations (usmission.gov) 

این ترجمه جهت رفاه خواننده ارائه شده است و فقط باید متن اصلی انگلیسی را معتبر دانست. 

U.S. Department of State

The Lessons of 1989: Freedom and Our Future