An official website of the United States Government Here's how you know

Official websites use .gov

A .gov website belongs to an official government organization in the United States.

Secure .gov websites use HTTPS

A lock ( ) or https:// means you’ve safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.

وزارت خارجه ایالات متحده
دفتر ند پرایس، سخنگو
چهار‌شنبه، ۱۰ فوریه ۲۰۲۱
جلسه مطبوعاتی وزارتخانه

گزیده‌ها

آقای پرایس: ما حمله امروز حوثی‌ها را که به یک هواپیمای مسافربری غیرنظامی در فرودگاه بین‌المللی ابها در عربستان سعودی آسیب رساند، محکوم می‌کنیم. این حمله همزمان با نخستین سفر لندرکینگ، فرستاده ویژه ایالات متحده، به منطقه و تلاش او برای برقرار کردن یک صلح پایدار در یمن – صلحی که از رنج مردم یمن خواهد کاست – انجام شده است. در همین حال، حوثی‌ها با حمله به عربستان سعودی، از جمله با به خطر انداختن غیرنظامیان، بی‌وقفه تمایل‌شان به طولانی شدن این جنگ را به نمایش می‌گذارند. ما همچنان متعهد هستیم که حمایت‌مان از شریک‌مان عربستان سعودی را بهبود بخشیم تا آن کشور بتواند از خود در برابر تهدیدات انجام شده علیه خاکش، دفاع کند.

همزمان، ایالات متحده به تماس‌های دیپلماتیک خود ادامه می‌دهد و با طرف‌های ذی‌نفع گوناگون، از جمله شرکای منطقه‌ای‌مان، سازمان‌های امدادی بشردوستانه، فرستاده ویژه سازمان ملل متحد، و دیگران، تعامل می‌کند تا یک توافق مذاکره شده را که به جنگ پایان خواهد داد، به دست آورد. ما بر این باوریم که این تنها مسیر پیش رو است. هیچ گونه راه حل نظامی برای جنگ در یمن وجود ندارد. ما بار دیگر از حوثی‌ها می‌خواهیم که بی‌درنگ این اقدامات تهاجمی را متوقف کنند، از حملات خود در مأرب دست بردارند، و تعهدی واقعی را نسبت به تعامل سازنده در مذاکرات صلح نشان دهند.

[…]

پرسش:]پرزیدنت بایدن[ درباره جلوگیری از دسترسی نامناسب ]ژنرال‌های برمه[ به یک میلیارد دلار منابع مالی دولت برمه صحبت کرد. آیا می‌توانید جزئیاتی را در این باره بیان کنید؟ این، چه چیزی را پوشش می‌دهد؟ منظور ما دقیقاً چیست؟ یعنی وقتی می‌گوییم منابع مالی دولت برمه، منظور ما کیست؟ و در همین رابطه، وزیر خارجه بلینکن امروز با همتایان ژاپنی و سنگاپوری خود تماس‌هایی داشته است. ما می‌دانیم که شما می‌خواهید این کار را همراه با شرکا و همپیمانان انجام دهید. آیا از آنها پرسیده‌اید – یعنی در مورد میانمار چه چیزی مورد بحث قرار گرفت؟ و از آن جا که آن کشورها منابع اصلی سرمایه‌گذاری در آن کشور هستند، آیا شما از آنها خواسته‌اید که به نوعی تحریم‌های خودشان را اعمال کنند و به این اقدام اقتصادی که شما اتخاذ کرده‌اید، بپیوندند؟

آقای پرایس: خوب، حالا که صحبت از آن چه رئیس‌جمهوری امروز اعلام کرد به میان آمده است، اجازه دهید من چند مورد از آن را مرور کنم. همان‌گونه که او گفت، او این هفته یک فرمان اجرایی جدید را امضاء خواهد کرد؛ فرمانی که ما را قادر خواهد کرد تا بی‌درنگ هدایت‌کنندگان این کودتا، منافع تجاری آنها، و اعضای خانواده نزدیک آنها را تحریم کنیم. ما در حال اعمال کنترل‌های شدید صادراتی هستیم و کمک‌های ایالات متحده را که به نفع دولت برمه است، متوقف می‌کنیم، و در عین حال، همان طور که گفته‌ام، حمایت‌مان را از بخش‌های مراقبت‌های بهداشتی، گروه‌های جامعه مدنی، و سایر بخش‌هایی که مستقیماً به نفع مردم برمه هستند، حفظ می‌کنیم. نکته مهم این است که با گسترش اعتراضات، رهبران نظامی برمه باید بدانند که به کار بردن خشونت علیه کسانی که به شکلی مسالمت‌آمیز حقوق دموکراتیک‌شان را مطالبه می‌کنند، ‌تحمل نخواهد شد. ایالات متحده کسانی را که در این لحظه بحرانی در کنار مردم برمه ایستاده‌اند، به یاد خواهد سپرد.

شما در مورد اشاره رئیس‌جمهوری به مسدود کردن منابع مالی پرسیدید. رئیس‌جمهوری گفته است که دولت ایالات متحده در حال برداشتن گام‌هایی برای جلوگیری کردن از دسترسی نادرست ژنرال‌ها به بیش از یک میلیارد دلار منابع مالی دولت برمه، که در ایالات متحده نگهداری می‌شود، است. شایسته نیست که من بخواهم از وزارت خارجه بیشتر به این موضوع بپردازم. اما آن چه که می‌توانم بگویم این است که این‌ها همه بخش و بسته‌ای از یک راهبرد هستند تا اطمینان حاصل شود که مسئولان این کودتا، آنها که مسئول سرنگون کردن حاکمیت غیرنظامیان و دموکراسی در برمه هستند، با هزینه‌های قابل ملاحظه و فشار چشمگیری رو‌به‌رو می‌شوند. همان‌گونه که رئیس‌جمهوری گفته است، ما این هفته جزئیات بیشتری از این گام‌ها را ارائه خواهیم داد.

پرسش: آیا می‌توانید جزئیاتی را درباره این که مثلاً منظور او از دسترسی «نادرست» چیست، یا این که چگونه این مبلغ پول در ایالات متحده جمع شده است، ارائه دهید؟

آقای پرایس: من باید در رابطه با هر گونه جزئیات بیشتر شما را به وزارت ‌خزانه‌داری ارجاع دهم. اما همان‌گونه که رئیس‌جمهوری اشاره کرد، ما جزئیات بیشتر درباره واکنش گسترده‌مان در عرصه سیاست در قبال کودتا در برمه را این هفته اعلام می‌کنیم. هر چیزی –

پرسش: و در مورد سنگاپور و ژاپن؟

آقای پرایس: در مورد سنگاپور و ژاپن، یکی از عناصر راهبرد ما دقیقاً همین است که در پی کودتا به تعامل زودهنگام بپردازیم و اغلب این کار را با شرکای همفکرمان، از جمله شرکای‌مان در منطقه اقیانوس هند-اقیانوس آرام، انجام دهیم. همچنین عنصری نیز در مورد واکنش ما در عرصه سیاست وجود دارد. ما در روند این تعامل، اطمینان حاصل کرده‌ایم که شرکای نزدیک‌مان از آن چه که مشغول کار کردن روی آن هستیم و برخی مراحلی که رئیس‌جمهوری امروز اشاره کرد، آگاه هستند. ما می‌خواهیم مطمئن شویم که تلاش‌های ما، هم برای آنها مشخص است و هم تا حد امکان با آنها هماهنگ شده است. بنا بر این تکرار می‌کنم، ما می‌توانیم با همکاری شرکای نزدیک‌مان، شرکای همفکرمان در سراسر جهان بیشترین تأثیر را داشته باشیم، ما می‌توانیم سنگین‌ترین هزینه‌ها را بر کسانی که مسئول این کودتا و این سرنگونی رهبری غیرنظامیان در برمه هستند، تحمیل کنیم.

[…]

پرسش: بله، بله. فقط، از آن جا که بسیاری از رهبران نظامی از قبل تحت تحریم‌های ایالات متحده بوده‌اند، شما فکر می‌کنید این تحریم‌های جدید چه نوع تأثیری می‌توانند داشته باشند؟ شما چه قدر مطمئن هستید که آنها می‌توانند روند کودتا را معکوس کنند؟ البته اگر فکر می‌کنید که قادر به انجام چنین چیزی هستند.

آقای پرایس: ‌خوب، ما فکر می‌کنیم که قطعاً می‌توانیم هزینه‌های چشمگیری را بر کسانی که مسئول این کار هستند، تحمیل کنیم. ما خودمان می‌توانیم هزینه‌های قابل توجهی را تحمیل کنیم. ما می‌توانیم، همان طور که قبلاً هم گفتم، با همکاری شرکا و همپیمانان همفکرمان هزینه‌هایی به مراتب بیشتر، به مراتب شدیدتر، را تحمیل کنیم. بنا بر این، ما هنوز جزئیات مربوط به آن را تشریح نکرده‌ایم. اما در حالی که طی این هفته این کار را انجام می‌دهیم، برای همه در سراسر جهان، و به ویژه برای ارتش، عناصر نظامی در برمه که مسئول این کار هستند، کاملاً روشن خواهد شد که هزینه اقدام ضددموکراتیک آنها سنگین خواهد بود.

بله.

پرسش: من فقط می‌خواستم – مشخصاً درباره پرسش حمیرا، چرا این اقدام به شکل همزمان با همپیمانان و شرکای همفکرتان اجرا نمی‌شود؟

آقای پرایس: خوب، بار دیگر می‌گویم، او موضوع تماس – تماس‌های وزیر خارجه با دو تن از همتایانش را مطرح کرد. طی آن تماس‌ها ما برخی از گزینه‌های خود در زمینه سیاست را تشریح کرده‌ایم؛ گزینه‌هایی که ما ممکن است بتوانیم ارائه دهیم. برخی از شرکای‌مان به ما گفته‌اند که در حال کار روی چه چیزی هستند و می‌توانند چه چیزی را ارائه کنند. من فکر می‌کنم همان طور که شما این هفته از ما می‌شنوید و همان طور که از شرکای ما بیشتر خواهید شنید، کاملاً واضح خواهد بود که آن چه ما به اتفاق هم اجرا می‌کنیم، هزینه‌های سنگین و هنگفتی را بر کسانی که مسئول این کودتا هستند، تحمیل خواهد کرد.

[…]

پرسش: بله، سپاسگزارم. فقط می‌خواهم بدانم آیا این به معنای پایان یافتن تلاش‌ها برای گفت‌وگو با مردم در برمه است؟ چرا که چنین چیزی خطر پیچیده کردن هر گونه تلاش‌هایی را که به منظور ایجاد گفتمانی برای بازگرداندن قدرت به عناصر دموکراتیک دولت انجام می‌شود، به همراه خواهد داشت. و همچنین آیا این خطر سوق دادن – بیشتر سوق دادن برمه به آغوش چین یا گسترش حوزه نفوذ چین را به همراه دارد؟

آقای پرایس: خوب، من فکر می‌کنم پیش و بیش از هر چیز بیشترین نگرانی ما در مورد مردم برمه است. ما در کنار مردم برمه ایستاده‌ایم و از حق آنها برای برگزاری تجمع مسالت‌آمیز، از جمله حق آنها برای اعتراض مسالمت‌آمیز در حمایت از دولت منتخب دموکراتیک، حق آزادی بیان، از جمله آزادی مطالبه، دریافت، و انتقال اطلاعات هم به صورت آنلاین و هم به صورت آفلاین پشتیبانی می‌کنیم. در رابطه با پرسش شما، من فکر می‌کنم این حقیقت که ما همچنان شاهد برگزاری این اعتراضات در سراسر خیابان‌های برمه هستیم، نشان می‌دهد که مردم برمه کجا هستند و آرزوهای آنها برای دموکراسی چیست. ما در کنار آنها خواهیم ایستاد.

ببینید، من نمی – من فکر می‌کنم ما بیش از هر چیز نگران برقراری دوباره رهبری غیرنظامیان و پایان دادن به این اقدامات ضد دموکراتیک، این کودتا هستیم. بنا بر این، تکرار می‌کنم که من فکر می‌کنم ما شنیده‌ایم که جامعه بین‌المللی به طور گسترده در این باره ابرازنظر کرده است. البته جمعه گذشته یک بیانیه توسط شورای امنیت سازمان ملل متحد صادر شد. در این بیانیه شماری از شرکای ما و دیگرانی که ما با آنها معمولاً روابط نزدیکی نداریم، بر ضد این اقدامات صحبت کردند. بنا بر این، در وهله اول، اولویت ما این است که به همراه همپیمانان همفکرمان، شرکای همفکرمان، در کنار مردم برمه بایستیم و تردیدی برای مردم برمه – مردمی که خواسته‌شان را برای بازگشت دموکراسی ابراز می‌کنند و به خیابان‌ها می‌آیند – باقی نگذاریم تا بدانند که ما در کنار آنها ایستاده‌ایم، که ما از آنها پشتیبانی می‌کنیم، و در عین حال برای کسانی که مسئول این کودتا هستند نیز تردیدی نسبت به موضع ایالات متحده باقی نماند.

[…]

پرسش: بله، سپاسگزارم. آیا پس از حمله امروز حوثی‌ها شما قصد دارید در تصمیم‌تان مبنی بر حذف آنها از فهرست سازمان‌های تروریستی تجدیدنظر کنید؟ و من در مورد یمن دو پرسش دیگر نیز دارم.

آقای پرایس: خوب، من فکر می‌کنم باید آن چه را که همین چند روز پیش گفتم، تکرار کنم. قصد وزیر برای لغو این تعیین مطلقاً هیچ ارتباطی به این رفتار مذموم حوثی‌ها ندارد. این گروهی است که ما هیچ توهمی در مورد آن نداریم. آنها مسئول انجام حملاتی علیه غیرنظامیان و ربودن شهروندان آمریکایی هستند. همان‌گونه که در آغاز هم گفتم، ما متعهد هستیم که با شریک‌مان، عربستان سعودی، همکاری کنیم تا به عربستان سعودی در دفاع از خاک خود در برابر حملات بیشتر از این دست کمک کنیم.

از سوی دیگر، آن چه اقدام ما – انگیزه وزیر برای حذف [نام حوثی‌ها] از آن فهرست، پیامدهای بشردوستانه این تعیین لحظهٔ آخری توسط دولت قبلی بود. ما از سازمان ملل شنیده‌ایم، ما از سازمان‌های بشردوستانه سراسر جهان شنیده‌ایم که این اقدام آن چه را که اکثراً آن را بدترین فاجعه انسانی جهان می‌دانند، تشدید می‌کند. همان‌‌گونه که گفتم، من فکر می‌کنم ما می‌توانیم دو کار را به صورت همزمان انجام دهیم. ما می‌توانیم اطمینان حاصل کنیم که بیش از این به رنج قابل ملاحظه مردم یمن – مردمی که حدود ۸۰ درصد از آنها تحت کنترل حوثی‌ها زندگی می‌کنند – نمی‌افزاییم و همزمان همچنان حوثی‌ها را پاسخگو می‌کنیم و در عین حال به اعمال فشار بر رهبران حوثی‌ها ادامه می‌دهیم.

با ذکر این مطلب من یادآور می‌شوم که عبدالمالک الحوثی، عبدالخالق بدرالدین الحوثی، و عبدالله یحیی الحکیم، رهبران انصارلله، کماکان تحت نظام تحریم‌های سازمان ملل متحد باقی می‌مانند و بنا بر یکی از اختیارات ایالات متحده، یعنی فرمان اجرایی ۱۳۶۱۱ در ارتباط با اقداماتی که صلح، امنیت، یا ثبات یمن را تهدید می‌کنند، تحت تحریم هستند. من فکر می‌کنم رهبران حوثی‌ها می‌توانند انتظار داشته باشند که کماکان خود را تحت فشار بسیار شدید ایالات متحده ببینند. ما قصد نداریم فشار را از روی کسانی که مسئول آن حملات هستند، مسئول تلاش برای آسیب رساندن به شهروندان آمریکا هستند، مسئول تلاش برای آسیب رساندن به شرکای سعودی ما هستند، برداریم.

پرسش: و از آن جا که لندرکینگ، فرستاده ویژه، در حال بازدید از عربستان سعودی است، آیا شما این حمله را پیامی برای ایالات متحده می‌دانید؟ و آیا هیچ‌گونه بازخوانی از ملاقات‌های او با مقامات رسمی سعودی و آقای گریفیتس وجود دارد؟

آقای پرایس: خوب، من فکر می‌کنم این دقیقاً به همان نکته نخست اشاره دارد؛ همان نکته‌ای که ما وقتی کاخ سفید رویکرد تازه‌مان نسبت به جنگ در یمن را تشریح کرد، بیان کردیم. این تأکیدی بر دیپلماسی است. این تصدیقی بر این مسئله است که هیچ‌گونه راه حل نظامی برای جنگ در یمن وجود ندارد؛‌ که تنها از طریق دیپلماسی، تنها از طریق پشتیبانی از تلاش‌های تحت رهبری سازمان ملل متحد توسط آقای گریفیتس است که ما می‌توانیم صلح و ثبات را به یمن بیاوریم.

بنابراین، همان‌‌گونه که شما اشاره کردید، نماینده ویژه لندرکینگ در عربستان سعودی است. او امروز در ریاض است. او این هفته به آن جا سفر کرده است. او برای انجام ملاقات‌هایی با مارتین گریفیتس، فرستاده ویژه سازمان ملل متحد، و نیز با مقامات دولت جمهوری یمن و دولت سعودی برنامه‌ریزی کرده است. البته او تازه به این سمت منصوب شده است. رئیس‌جمهوری هفته گذشته آن را اعلام کرد. آن یک هفته پیش بود. و می‌بینید که ظرف چند روز از آن انتصاب، آقای لندرکینگ اکنون در پادشاهی عربستان سعودی است و در حال تعامل در آن دیپلماسی است؛ همان دیپلماسی که از این پس نباید در مورد اولویتی که برای آن قائل هستیم، هیچ تردیدی وجود داشته باشد.

و این را هم به شما بگویم. من فکر می‌کنم شما این فرصت را پیدا خواهید کرد که وقتی آقای لندرکینگ از سفرهایش بازگشت، مستقیماً حرف‌‌های او را بشنوید. ما تلاش خواهیم کرد که او را به این جا بیاوریم و بنا بر این، او می‌تواند کمی درباره راهبردمان و کمی درباره مسیر پیش رو توضیح دهد.

پرسش: و پرسش آخر در مورد عربستان سعودی، آزادی لجین الهذلول است. آیا در مورد آزادی او نظری دارید؟

آقای پرایس: خوب، ما – ما آن گزارش‌ها را دیده‌ایم. و آزادی او قطعاً تحول بسیار خوبی است. آن چه من می‌توانم بگویم این است که ترویج و حمایت از حقوق زنان و سایر حقوق انسانی هرگز نباید جرم انگاشته شود. ما این پرونده را به دقت زیر نظر داشته‌ایم. و قطعا، در حالی که ما همچنان تحولات آن جا را زیر نظر داریم، آزادی او تحول بسیار خوبی خواهد بود.

[…]

پرسش: در روزهای آخر هفته، زمانی که وزیر خارجه بلینکن با وزیر خارجه سعودی صحبت کرد، آیا آزادی او [لجین الهذلول] چیزی بود که او سعودی‌ها را برای آن تحت فشار قرار داد؟

آقای پرایس: خوب، من فکر می‌کنم آن چه که – من نمی‌خواهم از آن چه که در متن بازخوانی است، فراتر بروم. اما آن چه که من می‌دانم، این است: من فکر می‌کنم یکی از چیزهایی که شما احتمالاً در گذشته از من شنیده‌اید، این است که در هر رابطه‌ای، خواه با نزدیک‌ترین متحدان‌مان باشد، یا با نزدیک‌ترین شرکای‌مان، و یا با نزدیک‌ترین شرکای امنیتی‌مان، ما هرگز از ارزش‌هایمان، از اصول‌مان دست نخواهیم کشید. حقوق بشر، دموکراسی، ‌حقوق مدنی، آزادی‌های مدنی، این‌ها – این‌ها عناصری هستند که ما در تمام گفت‌وگوهای‌مان مطرح می‌کنیم. و آن چیزی است که قطعاً به هر رابطه‌ای وارد می‌کنیم. این را هم بگویم که زمانی که داشتم به این جا می‌آمدم، آقای وزیر به دنبال حمله امروز بار دیگر در حال صحبت کردن با همتای سعودی خود بود. بنا بر این، من فکر می‌کنم امروز بازخوانی دیگری از آن تماس خواهیم داشت.

پرسش: و آیا شما فکر می‌کنید که عربستان سعودی در حال تلاش است تا با انجام چنین اقدامی در اوایل کار دولت بایدن، آغازی مثبت در قبال این دولت داشته باشد؟

آقای پرایس: من نمی‌خواهم – من نمی‌خواهم انگیزه‌هایی را به اقدامات هیچ دولت دیگری نسبت دهم. آن چه می‌توانم بگویم، همان چیزی است که قبلاً هم گفته‌ام. این آزادی، در این مورد، تحول بسیار مثبتی است و چیزی است که ما از آن استقبال می‌کنیم. این چیزی است که ما برای آن فشار آورده‌ایم. اما شما باید از دیگران – هر دولت دیگری درباره انگیزه‌هایی که ممکن است داشته باشند، سؤال کنید.

پرسش: درباره یمن.

آقای پرایس: باز هم درباره یمن. بسیار خوب. یمن.

پرسش: بله. فقط یک پرسش برای پیگیری آن چه که میشل گفت. این واقعاً قابل توجه است که از زمانی که ایالات متحده تصمیم گرفت تعیین حوثی‌ها به عنوان گروه تروریستی را لغو کند، ‌حملات آنها افزایش یافته است. شما به نگرانی‌های بسیاری از افراد مبنی بر این که ممکن است حوثی‌ها با این تصمیم جسورتر شوند و حملات‌شان به عربستان سعودی را افزایش دهند، چگونه پاسخ می‌دهید؟

آقای پرایس:‌ خوب. من بار دیگر می‌گویم که حوثی‌ها – رهبران حوثی‌ها اگر گمان کنند که این دولت فشارها را کنار خواهد گذاشت، که آنها را از بابت رفتارهای نکوهیده‌ای که همچنان انجام می‌دهند،‌ پاسخگو نخواهد کرد، سخت در اشتباه هستند. آنها تحت فشار بسیار شدیدی قرار خواهند داشت و من گمان می‌کنم که ما ممکن است در روزهای آینده حرف‌های بیشتری در این باره داشته باشیم.

[…]

پرسش: بله، در مورد ایران. اگر ممکن است می‌خواهم بپرسم:‌ به باور من ما داریم گزارش می‌دهیم که آژانس بین‌المللی انرژی اتمی به اعضای خود گفته است ایران در روز هشتم فوریه تولید اورانیوم فلزی را آغاز کرده است. این نوعی است که – بدیهی است که در کلاهک‌های هسته‌ای استفاده می‌شود. آنها می‌گویند این یک کاربرد پژوهشی است. آیا ایران – دیدگاه ایالات متحده در این باره چیست؟ و آیا ایالات متحده همچنان – همان‌‌طور که دیروز درباره‌اش صحبت کردیم – فکر می‌کند که ایران به نوعی به آن – به توافق‌های هسته‌ای که امضاء کرده مقید و پایبند است؟ یا آیا این – این پیشرفت تازه‌ای است که شما از بابت آن نگران هستید؟

آقای پرایس: خوب. من نمی‌خواهم در مورد یک گزارش آژانس بین‌المللی انرژی اتمی، یا دست کم یک گزارش ادعایی که گمان نمی‌کنم به رؤیت ما رسیده باشد، صحبت کنم. من در مورد هرگونه یافته‌های آژانس بین‌المللی انرژی اتمی باید شما را به همان سازمان ارجاع دهم.

به طور گسترده‌تر، من فکر می‌کنم که این – و همه چیزهایی که ما درباره رفتار ایران در هفته‌ها، ماه‌های اخیر گفته‌ایم – این‌ها گام‌هایی هستند که آن کشور برای فاصله گرفتن بیشتر از برجام برداشته است. این مؤید نگرانی ما و مؤید فوریتی است که ما – که ما بر اساس آن با این چالش روبه‌رو می‌شویم و فوریتی است که ما بر اساس آن با همپیمانان‌مان و شرکای‌مان روبه‌رو هستیم و تحت – و این رایزنی‌ها را با اعضای کنگره انجام می‌دهیم تا اطمینان حاصل کنیم که ما در قبال ایران رویکردی داریم که هماهنگ و همگام است و از بهترین بخت برای موفق شدن برخوردار است. و بار دیگر می‌گویم که پیشنهادی که از ماه‌ها پیش روی میز بوده، کاملاً روشن است. ما کماکان از تهران می‌خواهیم که رعایت کامل برجام را از سر بگیرد. ما به این کار ادامه می‌دهیم؛ چرا که برای ما مسیر دیپلماسی را باز خواهد کرد. و ما قطعاً امیدواریم که بتوانیم آن مسیر دیپلماسی را دنبال کنیم تا آن چه را که یک چالش فوری به شمار می‌آوریم، حل و فصل کنیم.

[…]

پرسش: در مورد آن قانون ۲۱ فوریه، ایرانی‌ها مطمئناً در مورد آن به عنوان مهلتی برای ایالات متحده صحبت کرده‌اند و آژانس بین‌المللی انرژی اتمی نیز آن قانون را جدی می‌گیرد. من می‌خواهم بدانم که آیا وزارت خارجه فکر می‌کند این به نفع ایالات متحده است که نوعی هویج [اشاره به راهبرد هویج و چماق] را برای منصرف کردن ایرانی‌ها از کاهش دادن یا محدود کردن دسترسی آژانس بین‌المللی انرژی اتمی به سایت‌های هسته‌ای مختلف و برخی دیگر از چیزهای غنی‌سازی [غیرقابل شنیدن] در آن جا ارائه دهد؟

آقای پرایس: خوب. ما قطعاً اظهاراتی را که خاستگاه‌شان تهران بوده است، شنیده‌ایم. من فکر می‌کنم آن چه من از این جا می‌گویم این است که تمایل ما این خواهد بود که از وسوسه مذاکره کردن در جمع، پرهیز کنیم. ما، دست کم در این مرحله، هیچ یک از تدابیری را که ممکن است روی میز باشد، علناً اعلام نخواهیم کرد. بخشی از دلیلی که ما به خاطر آن با همپیمانان‌مان، با شرکای‌مان، با اعضای کنگره این‌گونه رایزنی‌ها را انجام می‌دهیم این است که می‌خواهیم مطمئن شویم که ما همه کارهای‌مان را سر و سامان داده‌ایم، و تنها زمانی که احساس کنیم از یک رویکرد هماهنگ در قبال آن چه که بی‌تردید یک چالش فوری است، برخورداریم، در آن زمان است که با ایرانی‌ها وارد تعامل خواهیم شد.

پرسش: آیا شما برای آن چه که پس از ۲۲ فوریه اتفاق خواهد افتاد، برنامه‌ای دارید؟ اگر – بار گذشته – ما تابستان گذشته دیدیم که بر سر دسترسی آژانس بین‌المللی انرژی اتمی به اماکن هسته‌ای اختلاف نظر وجود داشت و این که – رأی بسیار غیرمعمولی در آژانس بین‌المللی انرژی اتمی داده شد. آن رأی ۲۵ در برابر دو بود. آیا هیچ نوع هماهنگی با ای۳ [سه قدرت اروپایی بریتانیا، فرانسه، و آلمان] درباره چگونگی بازدارندگی و مجازات آن نوع محدودیت‌ها – چنان چه نتیجه مناسب حاصل نشود – وجود دارد؟

آقای پرایس: خوب. همین جمعه گذشته بود که – که وزیر خارجه بلینکن نخستین گفت‌وگوی خود با سه قدرت اروپایی را به صورت گروهی انجام داد. ما متن بازخوانی آن را منتشر کردیم. البته ایران یکی از موضوعات مورد گفت‌وگو بود. من نمی‌خواهم از آن چه در آن متن بازخوانی بود، فراتر بروم.

من می‌خواهم این را بگویم که در روز بیست و یکم یا بیست و دوم فوریه ما – من گمان می‌کنم این پیشنهاد همچنان روی میز باشد که اگر ایران رعایت کامل مفاد برجام را از سر بگیرد، ایالات متحده آماده خواهد بود در آن مسیر دیپلماتیک گام بردارد و بار دیگر خودمان به برجام وارد شویم. بار دیگر می‌گوییم که این چشم‌اندازها پیشنهادی است که اکنون مدتی است روی میز بوده است. ما در این باره بسیار واضح بوده‌ایم. ما هم اکنون در روند مشارکت در آن رایزنی‌ها با شرکا، همپیمانان، و اعضای کنگره در مورد مسیر خاص پیش رو هستیم.

ما یک پرسش دیگر را هم خواهیم شنید. کسی هست که پرسشی را مطرح نکرده باشد؟ کایلی.

پرسش: آخرین پرسش: اما آیا شما تشخیص می‌دهید که رسیدن به آن پیشنهاد نهایی ممکن است مستلزم برداشتن برخی گام‌های موقتی باشد؟

آقای پرایس: من این را تشخیص می‌دهم که ما یک پیشنهاد را روی میز گذاشته‌ایم. ما درباره محتوای آن پیشنهاد بسیار شفاف بوده‌ایم. آن جا – من فکر می‌کنم تمایل برخی از عوامل به مشارکت در موضع‌گیری‌های عمومی چیزی نیست که ما بخواهیم انجام دهیم. ما درباره موضع‌مان بسیار روشن بوده‌ایم. ما درباره آن چه که به باور ما بر اساس فرمول «رعایت در برابر رعایت» امکان‌پذیر است، بسیار روشن بوده‌ایم: ایران رعایت کامل برنامه جامع اقدام مشترک ۲۰۱۵ را از سر می‌گیرد، ایالات متحده نیز همین کار را خواهد کرد.

من فکر می‌کنم وقتی بخواهیم به جزئیات فراتر از آن بپردازیم – به همین خاطر است که ما این رایزنی‌ها را با شرکا، همپیمانان، اعضای کنگره انجام می‌دهیم. اما پیشنهاد ما بسیار واضح است و مدتی است که روی میز بوده است.


برای مشاهده محتوای اصلی: www.state.gov/briefings/state-department-spokesperson-ned-price-holds-department-press-briefing-on-february-10-2021

این ترجمه‌ها جهت رفاه خواننده ارائه شده‌اند و فقط باید متن اصلی انگلیسی را معتبر دانست.

U.S. Department of State

The Lessons of 1989: Freedom and Our Future