An official website of the United States Government Here's how you know

Official websites use .gov

A .gov website belongs to an official government organization in the United States.

Secure .gov websites use HTTPS

A lock ( ) or https:// means you’ve safely connected to the .gov website. Share sensitive information only on official, secure websites.

وزارت امور خارجه ایالات متحده
آنتونی جی. بلینکن، وزیر امور خارجه
اظهارات
تالار کنفرانس مطبوعاتی

وزیر امور خارجه بلینکن: از این که امروز بعد از ظهر همه را این‌جا می‌بینم، بسیار خوشحالم.

در نخستین سال کار دولت‌مان، ما بر بازسازی و احیای ائتلاف‌ها و مشارکت‌های آمریکا تمرکز کردیم و آنها را در کنار هم و در کنار ائتلاف‌های تازه دارای هدف مشترک، قرار دادیم. همان‌طور که همه دیدید، ما تعامل خود را با ناتو، با اتحادیه اروپا، سازمان ملل متحد، گروه۷، آسه‌آن، سازمان همکاری و توسعه اقتصادی تقویت کردیم. ما گروه چهارگونه (کواد) را ارتقا دادیم و تقویت کردیم. ما آکاس، شورای تجارت و فناوری ایالات متحده و اتحادیه اروپا، و بسیاری از گروه‌بندی‌های دیگر را ایجاد کردیم.

در پس این اقدامات، منطق ساده و صریحی وجود داشت: وقتی ما در کنار بسیاری از کشورهایی که با ما منافع و ارزش‌های اساسی مشترکی دارند فعالیت می‌کنیم، اساساً در موقعیت نیرومندتری برای رسیدگی به مسائلی که در حقیقت زندگی مردم آمریکا را تحت تأثیر قرار می‌دهند، هستیم.

ما در سال دوم نشان دادیم که چرا این یک سرمایه‌گذاری هوشمندانه و مهم بود. ما، چه در مبارزه با چالش‌های جهانی مانند بحران آب‌وهوایی و همه‌گیری باشیم و چه بخواهیم از فرصت‌ها برای بهبود بخشیدن به زندگی آمریکایی‌ها به روش‌های ملموس استفاده کنیم، ائتلاف‌ها و مشارکت‌های ما ثابت کردند که تفاوتی حیاتی را رقم می‌زنند.

ما روند سریع بی‌وقفه گسترش و تعمیق تعامل خود در سراسر جهان را ادامه داده‌ایم و میزبان اجلاس سران قاره آمریکا، اجلاس رهبران آمریکا-آفریقا، نخستین اجلاس کشورهای جزیره‌ای اقیانوس آرام و ایالات متحده، و اجلاس ویژه ایالات متحده و آسه‌آن بوده‌ایم.

ما از طریق سرمایه‌گذاری‌های بی‌سابقه در قدرت اقتصادی و برتری فناوری‌مان در داخل کشور – از جمله قانون دوحزبی زیرساخت‌ها، قانون چیپس، و قانون کاهش تورم – قدرت و اعتبار چشمگیری به‌دست آورده‌ایم.

بنابراین، کاری که من می‌خواهم امروز به مدد تحمل شما، در چند دقیقه انجام دهم این است که به چهار مورد از مهم‌ترین زمینه‌هایی که دیپلماسی در سال ۲۰۲۲ نتیجه‌بخش بود، اشاره کنم.

نخست آن که ما جهان را بسیج کردیم تا اطمینان حاصل کنیم که جنگ روسیه علیه اوکراین یک ناکامی راهبردی است. ما از روز ۲۴ فوریه، ده‌ها هم‌پیمان و شریک را با هدف ارتقا پشتیبانی امنیتی، اقتصادی، و بشردوستانه از مردم اوکراین، در زمانی که آنها برای دموکراسی، حاکمیت ملی، و استقلال کشورشان مبارزه می‌کنند، بسیج کردیم. حمایت جمعی ما – از جمله ۱.۸۵ میلیارد دلار کمک نظامی آمریکا که رئیس‌جمهوری دیروز اعلام کرد – جنگجویان اوکراینی را قادر ساخته است که ضد حمله انجام دهند، مردم‌شان را آزاد کنند، و بخش‌های بزرگتری از قلمروهای‌شان را بازپس بگیرند.

ناتو هرگز نیرومندتر و متحدتر از این نبوده است. این ائتلاف مفهوم راهبردی تازه‌ای را اتخاذ کرد و نیروها و منابع بیشتری را به دفاع جمعی ما افزود. ما شمار گروه‌های جنگی در امتداد جناح شرقی ناتو را دو برابر کردیم. ما استقرار در بالتیک را افزایش دادیم. ما در آستانه اضافه کردن فنلاند و سوئد به عنوان اعضای جدید این ائتلاف هستیم.

ما به همراه هم‌پیمانان و شرکای‌مان برای اعمال شدیدترین تحریم‌ها و کنترل‌های صادراتی بر پوتین، رئیس‌جمهوری روسیه، و کسانی که جنگ تجاوزگرانه او را امکان‌پذیر می‌کنند، تلاش کردیم و به این ترتیب، دسترسی ارتش روسیه به منابع مالی، اقلام، و فناوری‌هایی که برای فعالیت‌های جنگی حیاتی هستند به‌طور قابل‌توجهی کاهش یافت. ماشین جنگی روسیه از هر نظر در وضعیت وخیمی است. رهبری دیپلماتیک ایالات متحده در ایجاد و حفظ این وحدت هدف و نیز وحدت عمل، نقشی بسیار حیاتی داشته است. در همین حال، ما برای منزوی کردن روسیه در سازمان ملل متحد و دیگر سازمان‌های بین‌المللی و نیز برای تأیید مجدد پشتیبانی جهانی از اصول بنیادین منشور سازمان ملل متحد که پوتین، رئیس‌جمهوری روسیه، تلاش می‌کند آنها را دور بریزد، از قدرت دیپلماتیک‌مان استفاده کردیم.

ما می‌دانیم که زمستان دشواری برای اوکراینی‌ها در پیش است؛ چرا که رئیس‌جمهوری پوتین راهبرد تازه خود را دنبال می‌کند تا سبب شود که مردان، زنان، کودکان، و سالمندان اوکراینی یخ بزنند و بمیرند. ما با گروه۷ و دیگر هم‌پیمانان و شرکا برای ترمیم، جایگزینی، و دفاع از زیرساخت‌های انرژی اوکراین، از جمله تقویت پدافند هوایی پیشرفته این کشور از طریق سامانه‌های دقیقی مانند سامانه موشکی پاتریوت که رئیس‌جمهوری بایدن دیروز اعلام کرد، تلاش می‌کنیم.

ما هر قدر که طول بکشد در کنار اوکراین هستیم. این پیامی است که بایدن، رئیس‌جمهوری آمریکا، شخصاً به زلنسکی، رئیس‌جمهوری اوکراین، زمانی که میزبان او در کاخ سفید بود، منتقل کرد. این تعهدی است که با پشتیبانی نیرومند و پر شور و شوق دو حزبی در کنگره، که دیشب به‌طور کامل به نمایش گذاشته شد، حمایت می‌شود.

حفظ این پشتیبانی بسیار مهم است؛ چرا که رئیس‌جمهور پوتین کماکان علاقه‌ای به دیپلماسی معنادار نشان نمی‌دهد. ما نیز مانند رئیس‌جمهور زلنسکی باور داریم که تنها راه برای پایان قطعی جنگ روسیه دیپلماسی است. تا زمانی که پوتین مسیرش را تغییر ندهد، بهترین راه برای بهبود چشم‌انداز صلح عادلانه و بادوام و پیشبرد چشم‌انداز دیپلماسی معنادار، تداوم پشتیبانی نیرومند ما از اوکراین است.

دوم، ما همگرایی راهبردی‌ با هم‌پیمانان و شرکای‌مان در قبال جمهوری خلق چین را شتاب بخشیدیم. این امری بسیار حیاتی است؛ چون در شرایطی که روسیه تهدیدی فوری برای نظام آزاد و باز بین‌المللی محسوب می‌شود، جمهوری خلق چین تنها رقیب ما است که هم قصد تغییر دادن نظم بین‌المللی را دارد و هم از قدرت اقتصادی، دیپلماتیک، نظامی، و فناوری فزاینده‌ای برای پیشبرد آن هدف برخوردار است.

من در ماه مه گذشته، راهبردم را برای مقابله با چالش ایجاد شده توسط جمهوری خلق چین ارائه کردم: در بنیادهای قدرت‌مان در خانه سرمایه‌گذاری کنیم؛ با شرکا و هم‌پیمانان‌مان همسو شویم؛ و با چین رقابت کنیم تا بتوانیم از منافع‌مان دفاع کنیم و به چشم‌اندازمان برای آینده دست یابیم. دیپلماسی ما نقش مهمی را در اجرای آن راهبرد ایفا کرده است.

ما رویکردی مثبت را برای یک منطقه اقیانوس هند-آرام آزاد و باز ارائه کردیم. این رویکرد مبتنی بر دیدگاه‌های بسیاری از شرکای ما در داخل و خارج از منطقه است و به نوبه خود راهبردهایش را مشخص می‌کند. ما به همراه اتحادیه اروپا ابزارهای مکمل‌مان را در مورد چالش‌های اصلی موجود از سوی جمهوری خلق چین، از زورگویی اقتصادی گرفته تا حقوق بشر، تقویت کردیم. ما همکاری‌مان را در زمینه غربالگری سرمایه‌گذاری و محدودیت‌های صادراتی اعمال شده بر فناوری‌های حساس و نوظهور تعمیق بخشیدیم.

مفهوم راهبردی ناتو برای اولین بار به مقابله با چالش‌های سیستمی جمهوری خلق چین برای امنیت فراآتلانتیک متعهد است. ما هماهنگی این ائتلاف را با استرالیا، ژاپن، کره جنوبی، نیوزلند، و دیگر هم‌پیمانان منطقه اقیانوس آرام عمیق‌تر کردیم.

ما در تعهدمان به حفظ صلح و ثبات در سراسر تنگه تایوان متحد هستیم و کماکان به بیان نگرانی‌ها و انجام اقدامات مشترک در رابطه با موارد نقض حقوق بشر توسط جمهوری خلق چین در شین‌جیانگ و تبت، و محدود شدن آزادی بیان و مطبوعات در هنگ‌کنگ ادامه می‌دهیم.

ما حتی زمانی که به شدت با جمهوری خلق چین رقابت می‌کردیم، به دقت فعالیت کرده‌ایم تا اجازه ندهیم که رقابت ما به سمت درگیری منحرف شود. ما به مدیریت مسئولانه این رابطه ادامه خواهیم داد و این امر بر مبنای گفت‌وگوهای صریح و سازنده‌ای که رئیس‌جمهوری بایدن و رئیس‌جمهوری شی در بالی داشتند، انجام خواهد شد. من مشتاقانه چشم به راه آن هستم که اوایل سال آینده در بازدیدم از جمهوری خلق چین در جهت پیشرفت این گفت‌وگوها اقدام کنم. و ما پیگیری مشارکت در مسائلی را که مستلزم همکاری ایالات متحده و چین هستند – برای منفعت مردم‌مان و نیز خیر مردم سراسر جهان – ادامه خواهیم داد.

سوم، ما ائتلاف گسترده‌ای را بسیج کردیم تا برای چالش‌های مشترک جهانی که بسیاری از ما با آنها رو‌به‌رو هستیم – از جمله امنیت غذایی، سلامت، انرژی و آب و هوا، و رشد اقتصادی فراگیر – راه‌حل‌هایی ارائه کنیم. این چالش‌ها بر زندگی و معیشت مردم آمریکا تأثیر واقعی دارند و ما نمی‌توانیم آنها را به تنهایی به شکلی موثر حل و فصل کنیم.

ما واکنش جهانی به یک بحران امنیت غذایی بی‌سابقه جهانی را رهبری کردیم – بحرانی که بر اثر کووید، تغییرات اقلیمی، و درگیری‌ها به وجود آمد و در نتیجه جنگ پوتین، به میزان قابل توجهی وخیم‌تر شد.

تنها در سال ۲۰۲۲ ما ۱۱ میلیارد دلار کمک‌های بشردوستانه و امنیت غذایی عرضه کردیم. ما میزبان یک نشست وزیران در زمینه امنیت غذایی و اجلاسی با اتحادیه آفریقا و اتحادیه اروپا برای جمع‌آوری فوری منابع مورد نیاز برای نجات جان انسان‌ها و نیز برای کمک به کشورها جهت ظرفیت‌سازی برای تولیدات کشاورزی مقاوم و پایدار بودیم.

ما گام‌های مهمی را برای پایان دادن به مرحله حاد همه‌گیری کووید-۱۹ برداشتیم. ما در این راستا نزدیک به ۲۰ میلیارد دلار به واکنش جهانی ارائه کردیم و بیش از ۶۷۰ میلیون دز واکسن ایمن و مؤثر را در بیش از ۱۱۵ کشور توزیع کردیم.

ما طرح اقدام جهانی را راه‌اندازی و رهبری کردیم. این طرح ده‌ها کشور را گرد هم آورد تا واکسن‌ها را تزریق کنند، نظام‌های تامین سلامت را تقویت کنند، و با اطلاعات غلط و نادرست مبارزه کنند.

ما همچنین گام‌هایی را برداشتیم تا اطمینان یابیم که جهان برای جلوگیری، شناسایی، و واکنش به موارد آینده شیوع آمادگی بهتری دارد. ما با گروه۲۰ برای ایجاد یک صندوق جدید بانک جهانی همکاری کردیم تا به کشورها کمک کنیم آمادگی‌شان را برای مقابله با بیماری‌های همه‌گیر تقویت کنند. ما طی پنج سال آینده در آمریکای لاتین و در نیمکره خودمان نیم میلیون تن از کارکنان بخش بهداشت را آموزش خواهیم داد. ما تا سال ۲۰۲۵ همچنین ۴ میلیارد دلار در زمینه کارکنان بهداشتی در آفریقا سرمایه‌گذاری خواهیم کرد.

در عرصه آب و هوا، ما از سرمایه‌گذاری‌های تاریخی در خانه و خارج از آن بهره‌برداری کردیم تا انتقال انرژی پاک را تسریع کنیم و با پیامدهای تغییرات اقلیمی سازگار شویم. این فقط یک مسئولیت برای ما نیست. بلکه ما آن را فرصتی نیز می‌دانیم که تنها یک بار در چند نسل برای ایجاد مشاغلی با درآمد‌های خوب برای آمریکایی‌ها به وجود می‌آید.

ما مشارکت‌های منطقه‌ای تازه‌ای را ایجاد کردیم تا اقتصادهایمان را تاب‌آورتر، پایدارتر، شکوفاتر، و فراگیرتر کنیم. از جمله این مشارکت‌ها می‌توان به «چارچوب اقتصادی هند-آرام برای رفاه» که اعضای آن ۴۰ درصد از تولید ناخالص داخلی جهانی را در اختیار دارند، و نیز «مشارکت قاره آمریکا برای شکوفایی اقتصادی» اشاره کرد.

ما به همراه گروه۷، «مشارکت برای زیرساخت‌ها و سرمایه‌گذاری جهانی» یا «پی‌جی‌آی‌آی» را به ارزش ۶۰۰ میلیارد دلار راه‌اندازی کردیم تا یک جایگزین با استاندارد بالا و شفاف را برای سرمایه‌گذارهای زیرساختی در کشورهای کم‌درآمد و متوسط درآمد ایجاد کنیم.

چهارم، ما از قدرت دیپلماسی آمریکا برای پیشبرد صلح و جلوگیری و کاهش درگیری‌ها استفاده کردیم. من به همراه همتایانم برای پیشبرد یکپارچگی و عادی‌سازی در خاورمیانه از اسرائیل، مراکش، بحرین، امارات متحده عربی، و مصر در اجلاس تاریخی «نگب» شرکت کردم.

ما میانجیگری یک توافق تاریخی میان اسرائیل و لبنان را با هدف حل و فصل اختلافات مرزی دریایی دیرینه آنها بر عهده داشتیم. ما از مذاکرات تحت رهبری آفریقا که به توقف خصومت‌ها میان اتیوپی و نیروهای تیگرای انجامید، پشتیبانی کردیم. ما به ایجاد چارچوب یک توافق برای بازگرداندن سودان به مسیر دموکراسی تحت رهبری غیرنظامیان کمک کردیم. ما به ایجاد – و پس از آن تمدید – یک آتش‌بس در جنگ یمن کمک کردیم.

و ما آمریکایی‌هایی را که به ناحق بازداشت شده بودند از روسیه، ایران، ونزوئلا، برمه، افغانستان، هائیتی، و دیگر کشورها به خانه بازگرداندیم. ما هر روز و تا زمانی که همه آمریکایی‌هایی را که در سرتاسر جهان به ناحق بازداشت شده‌اند به خانه بازگردانیم، به تلاش‌مان ادامه خواهیم داد و هم‌زمان گام‌های لازم را برای بازدارندگی و پیشگیری از این اقدام منفور در آینده انجام خواهیم داد.

ما در آستانه فرارسیدن سال ۲۰۲۳ به استفاده از همه ابزارهای دیپلماتیک‌مان برای به پیش بردن این اولویت‌ها و بسیاری از اولویت‌های دیگر – از جمله حفظ تعهدمان به مردم افغانستان، به ویژه آنها که بیش از ۲۰ سال از مأموریت ایالات متحده در آنجا حمایت کردند و نیز دفاع از حقوق زنان و دختران – ادامه خواهیم داد.

ما همچنین به شدت بر هماهنگی تلاش‌های بین‌المللی برای مبارزه با بلای «فنتانیل» و دیگر مواد مخدر صنعتی تمرکز خواهیم داشت.

من در سال ۲۰۲۲ به شدت روی نحوه کارمان با هم‌پیمانان و شرکا برای رویارویی با بزرگترین چالش‌های حال حاضر تمرکز کردم. اما هم‌زمان با آن، ما در این‌جا، در این ساختمان، گام‌های بزرگی برداشتیم تا مطمئن شویم که وزارت امور خارجه برای مقابله با چالش‌های امروز و فردا در موقعیتی مناسب قرار دارد و از قدرت مناسبی برخوردار است.

ما دفتر جدیدی را برای سیاست‌گذاری فضای مجازی و دیجیتال راه‌اندازی کردیم. ما کنگره را از قصدمان برای ایجاد یک دفتر جدید در زمینه امنیت بهداشت جهانی و دیپلماسی باخبر کردیم. ما به منظور رهبری توسعه و هماهنگی سیاست‌مان در قبال جمهوری خلق چین «خانه چین» را برپا کردیم. ما حضور دیپلماتیک‌مان را در منطقه هند-آرام گسترش دادیم و بزرگترین گروه افسران خارجی و خدمات غیرنظامی را طی بیش از یک دهه گذشته به خدمت گرفتیم. و ما تلاش‌های مهمی را برای جذب و حفظ نیروی کار، که نشان‌دهنده یکی از بزرگترین نقاط قوت کشور ما – یعنی گوناگونی ما – است، انجام دادیم.

من قبل از نتیجه‌گیری می‌خواهم به «ما»یی که در پس پرده همه پیشرفت‌های به سختی به دست آمده ما بود، اذعان کنم. این امر با افرادی که وزارت امور خارجه را تشکیل می‌دهند، به ویژه افسران خارجی و خدمات غیرنظامی ما، کارکنان محلی ما، آغاز می‌شود. آنها هستند که این چشم‌انداز را – به صورت روزمره – اجرا می‌کنند. و این امر تنها به مسائلی که امروز به آنها اشاره کردم، منحصر نیست، بلکه درباره همه جنبه‌های سیاست خارجی ما – کار مشترک با همکاران‌مان در سراسر دولت ایالات متحده و نیز کار با شرکای خارجی‌مان – نیز صادق است.

من از بابت هم تیمی‌هایمان بی‌نهایت مفتخرم. من همچنین از بابت فرصتی که برای خدمت کردن در کنار آن‌ها پیداکرده‌ام، بی‌نهایت احساس فروتنی می‌کنم. من فقط می‌خواهم خطاب به آنها و به خانواده‌هایشان که عشق و حمایت و فداکاری‌شان آنها را قادر ساخته است که این خدمات را ارائه دهند، بگویم که از شما سپاسگزارم.

من همچنین می‌خواهم از کنگره برای مشارکتش سپاسگزاری کنم. آن طور که ما تا این‌جا شمرده‌ایم، این وزارتخانه طی یک سال گذشته تاکنون بیش از ۳۲۰۰ جلسه توجیهی، ملاقات، و تماس با کنگره داشته است. من خودم شخصا در بیش از ۶۰ مورد آنها شرکت کرده‌ام.

من به ویژه از اعضای هر دو حزب که برای تأیید ۹۱ تن از نامزدها در سال جاری با ما همکاری کردند، قدردان هستم. ما امیدواریم که در هفته‌های آینده این تعداد افزایش پیدا کند؛ چرا که وقتی ما تیم‌مان را در اختیار داشته باشیم، به نتیجه می‌رسیم.

من مایلم در پایان از همه شما اعضای گروه مطبوعاتی‌مان تشکر کنم. کاری که شما انجام می‌دهید برای دموکراسی ما ضروری است. و در حالی که پاسخ دادن به پرسش‌های شما همیشه کار آسانی نیست، اطلاعات دقیقی که شما ارائه می‌دهید، یک کالای عمومی است. موضوع به همین سادگی است. این به شهروندان ما کمک می‌کند نیروهایی را که زندگی‌شان را شکل می‌دهند درک کنند. این به آنها قدرت می‌دهد که به شکلی معنادار در جوامع‌شان، کشورشان، و جهان مشارکت کنند. این یکی از دلایل مبارزه شدید ما برای وجود رسانه‌های آزاد و مستقل در سراسر جهان است، و به همین دلیل است که من از شما برای کاری که انجام می‌دهید عمیقاً سپاسگزارم.

وقتی من کارم را در این سمت آغاز کردم، بسیاری از مردم می‌پرسیدند که آیا آمریکا بار دیگر در سراسر جهان رهبری خواهد کرد؟ و آیا اصلا خواهد توانست که چنین کند؟ و یا اساساً جهان می‌خواهد که ما چنین کنیم؟

من فکر می‌کنم ما در سال ۲۰۲۲ به این پرسش ها پاسخ دادیم. ما نشان دادیم که ایالات متحده آماده و قادر به رهبری چالش‌های بنیادین زمان ما است. و کشورهای سراسر جهان نشان دادند که چرا می‌خواهند در ایجاد جهانی که آزادتر، بازتر، ایمن‌تر، و مرفه‌تر است، شریک ما باشند.

من در این‌جا از شما تشکر می‌کنم و با کمال میل به چند پرسش پاسخ خواهم داد.


برای مشاهده محتوای اصلی: https://www.state.gov/secretary-antony-j-blinken-at-a-press-availability-27/

این ترجمه‌ها جهت رفاه خواننده ارائه شده‌اند و فقط باید متن اصلی انگلیسی را معتبر دانست.

U.S. Department of State

The Lessons of 1989: Freedom and Our Future