وزارت امور خارجه ایالات متحده
دفتر سخنگو
۲۰ دسامبر ۲۰۲۳

تالار کنفرانس مطبوعاتی
واشنگتن دی.سی

آنتونی بلینکن، وزیر امور خارجه آمریکا: وقتی پرزیدنت بایدن روی کار آمد، قول داد که با سرمایه‌گذاری دوباره روی بزرگترین منابع قدرت آمریکا، برای مردم آمریکا کار کند. و این دقیقاً همان کاری است که ما از روز نخست انجام داده‌ایم.

ما این کار را اینجا در داخل کشور و با سرمایه‌گذاری تاریخی در رقابت پذیری، در بدنه نظامی، در زیرساخت‌ها، در فناوری و در تولیداتمان انجام داده‌ایم. ما همچنین این کار را در سرتاسر جهان انجام داده‌ایم و شبکه بی‌مانند اتحادها و مشارکت‌های‌مان را احیا کرده‌ایم و به آنها انرژی دوباره بخشیده‌ایم.

ما در ۲۰۲۳ همچنان نشان داده‌ایم که این راهبرد ثمربخش است. در این سالِ آزمون‌هایِ شگرف، جهان چشم امید به رهبری ایالات متحده دوخته بود و این همان کاری است که ما انجام دادیم. این همچنین سالی بود که در آن دوستان و شرکای ما گام‌های مهم و گاه حتی بی‌سابقه ای برداشتند تا در بر عهده گرفتن مسئولیت رهبری ما را همراهی کنند.

در حالی که به سوی ۲۰۲۴ پیش می‌رویم، همچنان شانه به شانه کسانی که با ما در زمینه داشتن جهانی آزاد، باز، مرفه، و ایمن دیدگاه مشترکی دارند، می‌ایستیم؛ چرا که موفقیت برای مردم آمریکا مستلزم آن است.

نخست، ما به همراه کردن کشورهای سراسر جهان برای پشتیبانی از آزادی و استقلال اوکراین و اطمینان یافتن از این که تجاوز روسیه یک شکست راهبردی باقی می‌ماند، ادامه خواهیم داد. پوتین همین حالا هم در رسیدن به هدف اصلی خود در اوکراین – یعنی حذف آن از روی نقشه و الحاق آن به روسیه شکست خورده است.

این سالی دشوار در میدان جنگ بود؛ اما اوکراینی‌ها بار دیگر کاری را به انجام رسانده‌اند که هیچ‌کس فکر نمی‌کرد ممکن باشد: آنها پنجه در پنجه یکی از بزرگترین ارتش‌های جهان ایستادگی کردند، به رغم حملات متعدد روسیه هیچ قلمروی را واگذار نکردند، و نیروی دریایی روسیه را وادار به بازگشت به دریای سیاه کردند و گذرگاهی را گشودند تا از آن طریق بتوانند غلات و دیگر محصولات‌شان را به جهان صادر کنند.

روسیه اکنون از لحاظ نظامی، اقتصادی، و دیپلماتیک ضعیف‌تر است. ناتو از هر برهه دیگری در تاریخ ۷۵ ساله خود بزرگ‌تر، نیرومندتر، و متحدتر است. ما امسال از سی و یکمین عضو ناتو – یعنی فنلاند استقبال کردیم. و سوئد به زودی به این سازمان خواهد پیوست و نیرو و توانایی به مراتب بیشتری را برای ائتلاف دفاعی ما به ارمغان خواهد آورد.

پشتیبانی بین‌المللی در موفقیت اوکراین بسیار مهم بوده است. اروپا بیش از ۱۱۰ میلیارد دلار به اوکراین کمک کرده و کمک‌های ایالات متحده هم حدود ۷۰ میلیارد دلار بوده است. بنابراین، شاید بهترین نمونه تقسیم مسئولیت که من در مدت فعالیتم در این عرصه مشاهده کرده‌ام، با اوکراین و در اوکراین بوده است.

اتحادیه اروپا نیز همین هفته گذشته با آغاز مذاکرات برای پیوستن اوکراین موافقت کرد. ژاپن، کره، استرالیا، و دیگران در حوزه هند و آرام نیز در زمینه‌های گوناگون – از کمک به بازسازی شبکه انرژی اوکراین گرفته تا ارائه کمک‌های نظامی و بشردوستانه بزرگ – دست به کار شده‌اند. آنها نیز مانند ما می‌دانند پشتیبانی از اوکراین چه قدر اهمیت دارد تا به متجاوزان احتمالی در همه جا نشان داده شود ما در برابر کسانی که به دنبال بازترسیم قهری مرزها هستند، خواهیم ایستاد.

پشتیبانی ما فقط به اوکراینی‌ها کمک نکرده است. ۹۰ درصد از کمک‌های امنیتی که ما به اوکراین ارائه کرده‌ایم این جا در ایالات متحده هزینه شده، به کسب‌و‌کارها، کارگران، و جوامع آمریکایی منفعت رسانده، و پایگاه صنایع دفاعی کشور ما را تقویت کرده است.

پرزیدنت پوتین در هفته‌های اخیر چنین لاف زده است که – و من این جا از او نقل قول می‌کنم: “اوکراین آینده‌ای ندارد.” او گمان می‌کند راهبرد او مبنی بر این که آن قدر صبر کند تا ما خسته شویم و همزمان موج موج جوانان روسی را به درون چرخ گوشتی که خودش ساخته است بیاندازد، نتیجه خواهد داد. من در یک نکته، و فقط در همین یک نکته، با پوتین موافقم: پشتیبانی مستمر آمریکا برای توانمند ساختن سربازان و شهروندان دلیر اوکراین به منظور ادامه جنگ، اطمینان یافتن از این که جنگ روسیه یک شکست راهبردی باقی می‌ماند، و ادامه کمک به اوکراین برای حرکت به سمتی که از لحاظ نظامی، اقتصادی، ‌و دموکراتیک نیرومندانه روی پاهای خودش بایستد، ضروری است. پوتین امیدوار است که اختلافات ما، مانع از آن شود که از اوکراین حمایت کنیم. ما قبلاً ثابت کرده‌ایم که او در اشتباه است. ما بار دیگر به او ثابت خواهیم کرد که اشتباه می‌کند.

دوم، ما به تعامل با چین از موضع قدرت ادامه خواهیم داد. شراکت ما در منطقه هند-آرام هرگز از این نیرومندتر نبوده است. رئیس‌جمهوری آمریکا در ۲۰۲۳ در کمپ دیوید نشست تاریخی سران خود را به همراه ژاپن و کره جنوبی برگزار کرد و دوره تازه‌ای از همکاری‌های سه‌جانبه را به تثبیت رساند. ما در حال همکاری با بریتانیا و استرالیا برای تولید زیردریایی‌های هسته‌ای هستیم. ما مشارکت‌های راهبردی فراگیر تازه‌ای را با ویتنام و اندونزی، توافقنامه همکاری دفاعی تازه‌ای را با فیلیپین، طرح‌های سه‌جانبه تازه‌ای را با فیلیپین و ژاپن، و سفارتخانه‌های تازه‌ای را در جزایر سلیمان و تونگا راه‌اندازی کرده‌ایم. ما از طریق مشارکت چهارگانه، همکاری هایمان را با هند، ژاپن، و استرالیا افزایش داده‌ایم.

ایالات متحده از هر زمان دیگری با کشورهای گروه ۷، با اتحادیه اروپا، و با دیگر هم‌پیمانان و شرکای‌مان در زمینه چالش‌های ایجاد شده توسط پکن همسوتر است. و ما به همراه هم برای مقابله با آنها کار می‌کنیم. ما در حال تعمیق همکاری و هماهنگی میان ناتو و هم‌پیمانان‌مان در منطقه هند-آرام هستیم. این تلاش‌ها به ما این امکان را داده است که در رویارویی با موضوعات نگران‌کننده، مانند روش‌های تجاری و اقتصادی زورگویانه چین، صلح و ثبات در تنگه تایوان، و دریاهای شرقی و جنوبی چین، و حقوق بشر، تعامل مؤثرتری داشته باشیم.

همزمان تلاش‌های ما برای بازگرداندن دیپلماسی سطح بالا – که با سفر من به پکن در ماه ژوئیه آغاز شد – به ما این امکان را داد که برای کاهش خطر منحرف شدن مسیر رقابت به جنگ، گام‌های عملی برداریم و نیز در موضوعات مهمی که در زندگی هموطنان‌مان اهمیت دارد، به پیشرفت دست یابیم. این امر ماه گذشته زمانی که پرزیدنت جو بایدن با پرزیدنت شی جین پینگ دیدار کرد و در مورد مسائل مهم برای آمریکایی‌ها و همچنین برای مردم سراسر جهان به پیشرفت ملموسی دست یافت، به طور کامل به نمایش گذاشته شد.

ما از بابت همکاری چین در زمینه مقابله با جریان مواد اولیه شیمیایی که به بحران مواد مخدر صنعتی دامن می‌زند، اطمینان یافتیم. ما در حال برقراری دوباره ارتباطات متقابل نظامی در همه سطوح هستیم تا احتمال اشتباه محاسباتی و درگیری را کاهش دهیم. و ما توافق کرده‌ایم که موضوع خطرات و ایمنی مرتبط با هوش مصنوعی را مورد بحث قرار دهیم. من مشتاقانه در انتظار ادامه این گفتگوها در سال آینده هستم.

سوم، ما به شکل‌دهی و رهبری ائتلاف‌ها برای حل مشکلاتی که مستلزم همکاری با دیگران به نفع مردم ما و مردم سراسر جهان است، ادامه خواهیم داد. این دقیقاً همان کاری است که ما در ۲۰۲۳ انجام دادیم و ائتلاف‌هایی متشکل از دولت‌ها، کسب‌و‌کارها، جامعه مدنی، نهادهای منطقه‌ای، و چندجانبه را برای مقابله با ناامنی غذایی؛ برای ترویج سیستم‌های هوش مصنوعی ایمن، امن، و قابل اعتماد؛ برای مبارزه با بحران مواد مخدر صنعتی؛ برای جلوگیری از آفت حکومت‌هایی که شهروندان خارجی را مستبدانه و برای به‌کارگیری به عنوان اهرم فشار بازداشت می‌کنند؛ و برای تأمین صدها میلیارد دلار به منظور ایجاد زیرساخت‌های فیزیکی، دیجیتالی، انرژی پاک، و بهداشتی در سراسر کشورهای در حال توسعه، از جمله برخی از شکننده‌ترین آنها جمع آوری کردیم.

هم‌زمان، ما به منظور فراگیرتر کردن، مؤثرتر کردن، و پاسخگوتر کردن نظام بین‌المللی، از اصلاحات حمایت کردیم تا این مسائل را – از بانک جهانی گرفته تا گروه ۲۰ که اکنون اتحادیه آفریقا یکی از اعضای دائمی آن خواهد بود، به پیش ببریم.

در تک‌تک این اولویت‌ها و بسیاری دیگر، خدمت به مردم آمریکا به معنای بهبود بخشیدن به زندگی مردم در سراسر جهان است. خلاف این هم صادق است. عهده داشتن سِمَت رهبری در مقابله با این چالش‌های جهانی برای آمریکایی‌ها خوب است. زمانی که ما به کاهش جریان فنتانیل و دیگر مواد مخدر صنعتی کمک می‌کنیم، نه تنها به مبارزه با قاتل شماره یک آمریکایی‌های ۱۸ تا ۴۹ ساله پرداخته‌ایم، بلکه با بلایی که به خانواده‌ها در سراسر جهان آسیب می‌رساند مقابله می‌کنیم و سازمان‌های تبهکاری را که از رنج آنها سود می برند، ریشه‌کن می‌کنیم. زمانی که ما شرکای دموکراتیک و متحدان‌مان را برای ایجاد زیرساخت‌های انرژی پاک در کشورهایی که به تنهایی توان ساخت آنها را ندارند، گرد هم می‌آوریم، در واقع از سیاره مشترک‌مان محافظت می‌کنیم و فرصت‌های تازه‌ای را برای کارگران آمریکایی، کسب‌وکارهای آمریکایی، و سرمایه‌گذاران آمریکایی به وجود می‌آوریم. وقتی ما با کشورهای دیگر متحد می‌شویم تا حکومت‌هایی را که مستبدانه شهروندان خارجی را به عنوان مهره‌های سیاسی بازداشت می‌کنند پاسخگو کنیم و بازدارنده باشیم، می‌توانیم فشار مؤثرتری را برای بازگرداندن هموطنان‌مان به خانه اعمال کنیم و باعث شویم که مردم در همه کشورها کمتر آسیب‌پذیر باشند.

چهارم، ما در جنگ بین اسرائیل و حماس، همچنان به شدت بر اولویت‌های اصلی‌مان متمرکز خواهیم ماند. آنها عبارتند از: کمک به اسرائیل برای اطمینان یافتن از این که آن چه در هفتم اکتبر روی داد دیگر هرگز تکرار نخواهد شد، پایان دادن هر چه سریع‌تر به جنگ هم‌زمان با به حداقل رساندن تلفات جانی و رنج غیرنظامیان، بازگرداندن گروگان‌های باقی‌مانده به خانه و نزد خانواده‌هایشان، جلوگیری از گسترش درگیری، و شکستن چرخه ویرانگر خشونت و حرکت به سوی صلح بادوام و پایدار یک بار برای همیشه. ما کماکان باور داریم که اسرائیل نباید میان از بین بردن خطر حماس و به حداقل رساندن تلفات غیرنظامیان در غزه یکی را برگزیند. اسرائیل وظیفه دارد که هر دو را انجام دهد و انجام این دو از لحاظ راهبردی به نفع این کشور است.

ما بیش از هر زمان دیگری مصمم هستیم اطمینان یابیم که از دل این فاجعه هولناک لحظه‌ای برای اسرائیلی‌ها، فلسطینی‌ها، و منطقه فرا خواهد رسید که بتوانند در صلح و امنیت پایدار زندگی کنند و از دل این تاریکی نور بیرون بیاید. دستیابی به این امکان نیازمند آن است که همه طرف‌ها، از جمله ایالات متحده، درباره اقداماتی که مایل به انجام آنها هستند، انتخاب‌های سختی داشته باشند. ما این پیشنهاد را با در نظر گرفتن اضطرار و خلاقیتی که شایسته آن است و منافع آمریکا ایجاب می‌کند، به بوته آزمایش خواهیم گذاشت.

این همان روحیه‌ای است که برای مدت‌های طولانی سبب پویایی پرزیدنت بایدن در رویارویی با جنگ‌های به ظاهر غیرقابل حل و فصل شده است. او در کسوت معاون رئیس‌جمهوری به نظارت بر پایان جنگ عراق کمک کرد. او به عنوان رئیس‌جمهوری به طولانی‌ترین جنگ تاریخ آمریکا که در افغانستان بود، پایان داد. او به تأمین آتش‌بس و سپس تمدید آن در جنگ یمن کمک کرد. او در حال حاضر نیز همین تمرکز را به خدمت گرفته است.

به دلیل گام‌هایی که ما برای ایجاد یک وزارت امور خارجه نیرومندتر، چابک‌تر، و با گوناگونی بیشتر برداشته‌ایم، آمریکا در تک‌تک اولویت‌های ما اثرگذارتر بوده است. ما در این زمینه نیز در ۲۰۲۳ به تلاش‌هایمان ادامه دادیم. ما در مشارکت با کنگره مقام‌های تازه‌ای را تعیین کردیم تا به سرعت و در بحبوحه بحران‌ها، خلأهای مهم در زمینه کارکنان را پر کنیم. و من این را نیز یادآور می‌شوم که این وزارتخانه در سال جاری در ۱۰۶ جلسه استماع شرکت کرد و مطابق آمار ما این یک رکورد است.

ما اداره تازه‌ای را به منظور ارتقا و ادغام کار در زمینه امنیت بهداشت جهانی در سراسر روند دیپلماسی‌مان ایجاد کردیم. ما صدها موقعیت کاری را به ناوگان آموزشی این وزارتخانه افزودیم. ما ده‌ها دوره آموزشی و فرصت‌های توسعه حرفه‌ای تازه را به وجود آوردیم. ما یک کف پرداخت جهانی را برای کارکنان شاغل محلی تعیین کردیم. ما دسترسی به برنامه‌های بازپرداخت وام دانشجویی، گسترش موقعیت‌های شغلی برای اعضای واجد شرایط خانواده‌ها، و بسیاری اقدامات دیگر را در زمینه سرمایه‌گذاری بر روی بزرگترین منبع این وزارتخانه، یعنی افراد آن گسترش دادیم.

همان‌طور که از خود رئیس‌جمهوری شنیده‌اید، ما در نقطه عطف کشورمان و جهان قرار داریم. آن‌چه ما در این لحظه انجام دهیم – یا در انجام آن ناکام باشیم – پیامدهای عمیقی برای دهه‌های آینده خواهد داشت. از این واضح‌تر نمی‌شود دید که پای چه چیزی در میان است. اگر ما می‌خواهیم در زمینه مسائلی که بر زندگی مردم آمریکا تأثیر خواهد داشت موفق باشیم، باید به سرمایه‌گذاری کردن روی خود، روی شبکه هم‌پیمانان و شرکایمان، و روی توانایی‌هایمان برای حل چالش‌های جهانی ادامه دهیم. و ما برای انجام این کار، نیازمند آن هستیم که کنگره بودجه مکمل امنیت ملی درخواست شده رئیس‌جمهوری را تصویب کند.

چنان چه کنگره این بودجه تکمیلی را امضا کند، گروه‌های زیر سود خواهند برد: هم‌میهنان ما، کسب‌وکارهای ما، کارگران ما، هم‌پیمانان و شرکای ما، و آن دسته از مردم سراسر جهان که چشم امید به رهبری ایالات متحده دوختند. اگر ناکام شویم این‌ها خوشحال می‌شوند: مسکو، تهران، پکن. اگر کاستی کنیم، این دشمنان و رقبای ما نیستند که ما را متوقف کرده‌اند، بلکه تقصیر خودمان است.

پیش از آن که به چند پرسش شما پاسخ دهم بگذارید این را هم بگویم. من می‌خواهم در این لحظه از یکایک شما، از اصحاب رسانه ما، که در این اتاق حاضر هستید و نیز آنها که بیرون هستند و ممکن است در حال گوش دادن باشند، سپاسگزاری کنم. این سال فوق‌العاده خطرناکی برای مطبوعات در سراسر جهان بوده است. تعداد بسیاری کشته و تعداد بسیار بیشتری زخمی شدند، صدها نفر بازداشت شدند و مورد حمله و تهدید قرار گرفتند و مجروح شدند، آن هم صرفاً برای انجام کارشان. و با این حال شما مقاومت کردید، شما به کارتان ادامه دادید، و من از این بابت از شما بسیار سپاسگزارم.

خطاب به همه گزارشگرانی که امروز اینجا هستند و من طی سال گذشته چندین مایل را در کنار آنها طی کرده‌ام، می‌گویم که تلاش‌های بی‌وقفه شما برای مطرح کردن پرسش‌های دشوار، و معمولا چندبخشی، و دریافت اطلاعات دقیق و به‌موقع و رساندن آنها به مردم سراسر جهان، یک خدمت عمومی واقعی است. این که ما – شما – به این کار ادامه دهید، امری بسیار حیاتی است؛ چرا که این امر برای تمامی چیزهایی که همه ما به آن اهمیت می‌دهیم – یعنی شهروندان آگاه و مشارکت کننده، حقیقت، پاسخگویی، و دموکراسی – بسیار مهم است. و شما این کار را به گونه‌ای انجام می‌دهید که مردم، در جهانی که بیش از هر زمان دیگری غیرانسانی شده است، انسانیت را حس کنند. از این رو، من از شما برای کاری که انجام می‌دهید عمیقاً سپاسگزارم، حتی اگر همیشه این را بروز ندهم.


مشاهده محتوای اصلی: https://www.state.gov/secretary-antony-j-blinken-at-a-press-availability-44/

این ترجمه جهت رفاه خواننده ارائه شده است و فقط باید متن اصلی انگلیسی را معتبر دانست.

U.S. Department of State

The Lessons of 1989: Freedom and Our Future